2 Timóteo 4
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 I solemnly testify therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 preach the word, stand ready in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For there will be time when they will not tolerate sound doctrine, but they will accumulate teachers to themselves according to their own desires, who tickle the ear,
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 and will indeed turn the ear away from the truth, and will be turned aside to myths.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But be thou sober in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, bring thy ministry to fullness.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am already poured out a libation, and the time of my dissolution is imminent.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me in that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Hurry to come to me quickly,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 for Demas forsook me having loved the present age, and he went to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Having taken Mark, bring him with thee, for he is useful to me for service.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did many evil things to me. May the Lord repay him according to his works,
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 of whom thou also beware, for he extremely opposed our words.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first defense no man came with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the sacred message might be brought to fullness, and all the Gentiles might hear. And I was rescued out of the mouth of the lion.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 And the Lord will rescue me from every evil work, and will save me for his heavenly kingdom, to whom is the glory into the ages of the ages. Truly.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left being sick at Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hurry to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ is with thy spirit. Grace is with you. Truly.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.