2 Crônicas 10
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 And Rehoboam went to Shechem. For all Israel came to Shechem to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, from where he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt.
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 And they sent and called him. And Jeroboam and all Israel came, and they spoke to Rehoboam, saying,
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 Thy father made our yoke grievous. Now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel do ye give me to return an answer to this people?
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 And they spoke to him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants forever.
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that grew up with him, who stood before him.
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 And he said to them, What counsel do ye give, that we may return an answer to this people who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father put upon us lighter?
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 And the young men that grew up with him spoke to him, saying, Thus shall thou say to the people who spoke to thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter to us. Thus shall thou say to them, My little finge
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 And now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I with scorpions.
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 And the king answered them roughly. And king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 and spoke to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto. My father chastised you with whips, but I with scorpions.
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 So the king did not hearkened to the people. For it was brought about by God, that LORD might establish his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 And when all Israel saw that the king did not hearkened to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? Neither have we inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel. Now see to th
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 But as for the sons of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to task work. And the sons of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 So Israel rebelled against the house of David to this day.
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.