1 Samuel 8

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Now the name of his first-born was Joel, and the name of his second, Abijah. They were judges in Beersheba.
2 E o nome do seu filho primogênito era Joel, e o nome do seu segundo, Abia; e foram juízes em Berseba.
3 And his sons did not walk in his ways, but turned aside after dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele, antes se inclinaram à avareza, e aceitaram suborno, e perverteram o direito.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 And they said to him, Behold, thou are old, and thy sons do not walk in thy ways. Now make for us a king to judge us like all the nations.
5 E disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to LORD.
6 Porém esta palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor.
7 And LORD said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all that they say to thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not be king over them.
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não te têm rejeitado a ti, antes a mim me têm rejeitado, para eu não reinar sobre eles.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to thee.
8 Conforme a todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até ao dia de hoje, a mim me deixaram, e a outros deuses serviram, assim também fazem a ti.
9 Now therefore hearken to their voice. However thou shall protest solemnly to them, and shall show them the manner of the king who shall reign over them.
9 Agora, pois, ouve à sua voz, porém protesta-lhes solenemente, e declara-lhes qual será o costume do rei que houver de reinar sobre eles.
10 And Samuel told all the words of LORD to the people who asked of him a king.
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei.
11 And he said, This will be the manner of the king who shall reign over you: He will take your sons, and appoint them to him for his chariots, and to be his horsemen, and they shall run before his chariots.
11 E disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós; ele tomará os vossos filhos, e os empregará nos seus carros, e como seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros.
12 And he will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties. And [he will set some] to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots.
12 E os porá por chefes de mil, e de cinqüenta; e para que lavrem a sua lavoura, e façam a sua sega, e fabriquem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais, e os dará aos seus servos.
15 And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
15 E as vossas sementes, e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
16 Também os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores moços, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 He will take the tenth of your flocks. And ye shall be his servants.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de servos.
18 And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you, and LORD will not answer you in that day.
18 Então naquele dia clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 But the people refused to hearken to the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of LORD.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 And LORD said to Samuel, Hearken to their voice, and make for them a king. And Samuel said to the men of Israel, Go ye every man to his city.
22 Então o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.