1 Reis 5

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, for Hiram was ever a devotee of David.
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 And Solomon sent to Hiram, saying,
2 Então Salomão mandou dizer a Hirão:
3 Thou know how that David my father could not build a house for the name of LORD his God for the wars which were about him on every side, until LORD put them under the soles of his feet.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor pôs seus inimigos debaixo das plantas dos seus pés.
4 But now LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
4 Porém agora o Senhor meu Deus me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mau encontro.
5 And, behold, I purpose to build a house for the name of LORD my God, as LORD spoke to David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy place, he shall build the house for my name.
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, ele edificará uma casa ao meu nome.
6 Now therefore command thou that they cut for me cedar trees out of Lebanon. And my servants shall be with thy servants. And I will give thee wages for thy servants according to all that thou shall say, for thou know that there is n
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme a tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be LORD this day, who has given to David a wise son over this great people.
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou, e disse: Bendito seja hoje o Senhor, que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard [that] which thou have sent to me. I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea. And I will make them into rafts to go by sea to the place that thou shall appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shall receive them. And thou shall
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares, e ali as desamarrarei; e tu as tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
10 Assim deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, conforme a toda a sua vontade.
11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil; thus Solomon gave to Hiram year by year.
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isto dava Salomão a Hirão anualmente.
12 And LORD gave Solomon wisdom, as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two made a league together.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha falado; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram acordo.
13 And king Solomon raised a conscription out of all Israel, and the conscription was thirty thousand men.
13 E o rei Salomão fez subir uma leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens;
14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses. They were in Lebanon a month, and at home two months. And Adoniram was over the men subject to task work.
14 E os enviava ao Líbano, cada mês, dez mil por turno; um mês estavam no Líbano, e dois meses cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 And Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were hewers in the mountains,
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil que talhavam pedras nas montanhas,
16 besides Solomon's chief officers who were over the work: three thousand and three hundred who bore rule over the people that labored in the work.
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, que estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, os quais davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with shaped stone.
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras valiosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites fashioned them, and prepared the timber and the stones to build the house.
18 E as lavraram os edificadores de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.