1 Reis 17

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Elijah the Tishbite, who was of the sojourners of Gilead, said to Ahab, As LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
1 Elias, que era de Tisbe, em Gileade, disse ao rei Acabe: “Tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá orvalho nem chuva durante os próximos anos, até que eu ordene!”.
2 And the word of LORD came to him, saying,
2 Então o S enhor disse a Elias:
3 Get thee from here, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith that is before the Jordan.
3 “Vá para o leste e esconda-se junto ao riacho de Querite, que fica a leste do rio Jordão.
4 And it shall be, that thou shall drink of the brook, and I have commanded the ravens to feed thee there.
4 Beba água do riacho e coma o que os corvos lhe trouxerem, pois eu dei ordem para levarem alimento até você”.
5 So he went and did according to the word of LORD, for he went and dwelt by the brook Cherith that is before the Jordan.
5 Elias fez o que o S enhor ordenou e acampou junto ao riacho de Querite, a leste do Jordão.
6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of the brook.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne de manhã e à tarde, e ele bebia água do riacho.
7 And it came to pass after a while, that the brook dried up because there was no rain in the land.
7 Depois de algum tempo, porém, o riacho secou, pois não caía chuva em parte alguma da terra.
8 And the word of LORD came to him, saying,
8 Então o S enhor disse a Elias:
9 Arise, get thee to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to sustain thee.
9 “Vá morar em Sarepta, perto da cidade de Sidom. Dei ordem a uma viúva que mora ali para lhe dar alimento”.
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. And he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel that I may drink.
10 Elias foi a Sarepta. Quando chegou ao portão da cidade, viu uma viúva apanhando gravetos e lhe perguntou: “Pode me dar um pouco de água para beber, por favor?”.
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thy hand.
11 Enquanto ela ia buscar a água, ele disse: “Traga também um pedaço de pão”.
12 And she said, As LORD thy God lives, I do not have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the cruse. And, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son that we may eat it,
12 Mas ela respondeu: “Tão certo como vive o S enhor , seu Deus, não tenho um pedaço sequer de pão em casa. Tenho apenas um punhado de farinha que restou numa vasilha e um pouco de azeite no fundo do jarro. Estava apanhando alguns gravetos para preparar esta última refeição, e depois meu filho e eu morreremos”.
13 And Elijah said to her, Fear not, go and do as thou have said. But make me of it a little cake first, and bring it forth to me, and afterward make for thee and for thy son.
13 Elias, porém, disse: “Não tenha medo! Faça o que acabou de dizer, mas primeiro faça um pouco de pão para mim. Depois, use o resto para preparar uma refeição para você e seu filho.
14 For thus says LORD, the God of Israel, The jar of meal shall not be used up, neither shall the cruse of oil fail, until the day that LORD sends rain upon the earth.
14 Pois assim diz o S enhor , Deus de Israel: ‘Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o S enhor enviar chuva’”.
15 And she went and did according to the saying of Elijah. And she, and he, and her house, ate [many] days.
15 Ela fez conforme Elias disse. Assim, Elias, a mulher e a família dela tiveram alimento para muitos dias.
16 The jar of meal was not used up, neither did the cruse of oil fail, according to the word of LORD, which he spoke by Elijah.
16 Sempre havia farinha na vasilha e azeite no jarro, exatamente como o S enhor tinha prometido por meio de Elias.
17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick, and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
17 Algum tempo depois, o filho da mulher ficou doente. Foi piorando e, por fim, morreu.
18 And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? Thou have come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son!
18 Disse ela a Elias: “Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?”.
19 And he said to her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into the chamber where he abode, and laid him upon his own bed.
19 Elias, porém, respondeu: “Dê-me seu filho”. Tomou o corpo do menino dos braços dela, carregou-o para o andar de cima, onde estava hospedado, e o pôs na cama.
20 And he cried to LORD, and said, O LORD my God, have thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn by slaying her son?
20 Então Elias clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por que trouxeste desgraça a esta viúva que me recebeu em seu lar e fizeste o filho dela morrer?”.
21 And he stretched himself upon the child three times, and cried to LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
21 Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao S enhor : “Ó S enhor , meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!”.
22 And LORD hearkened to the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he revived.
22 O S enhor ouviu a oração de Elias, e o menino voltou a viver.
23 And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him to his mother. And Elijah said, See, thy son lives.
23 Elias o levou para baixo e o entregou à mãe. “Veja, seu filho está vivo”, disse ele.
24 And the woman said to Elijah, Now I know that thou are a man of God, and that the word of LORD in thy mouth is truth.
24 Então a mulher disse a Elias: “Agora tenho certeza de que você é um homem de Deus, e de que o S enhor verdadeiramente fala por seu intermédio!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.