1 Coríntios 10

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But I want you not to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 and all in Moses were immersed in the cloud and in the sea.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 And they all ate the same spiritual food,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 and they all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them. And the rock was the Christ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 However with most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 But these things became our examples, for us not to be men who lust for evil things as those also lusted.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Neither become ye idolaters as some of them, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to revel.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nor should we fornicate as some of them fornicated, and three thousand fell in one day.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nor should we challenge the Christ as some of them also challenged, and were destroyed by the serpents.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 And ye should not grumble as some of them grumbled, and were destroyed by the destroyer.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Now all these things happened to those men for examples, and they were written for our admonition, to whom the ends of the ages came.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Therefore let him who seems to stand take heed lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 No temptation has taken you except is common to man. But God is faithful who will not allow you to be tempted above what ye are able, but with the temptation will also make the way to escape, to enable you to endure.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men, judge ye what I say.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of the blessing that we bless, is it not a participation of the blood of the Christ? The bread that we break, is it not a participation of the body of the Christ?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we, the many, are one bread, one body, for we are all partakers of the one bread.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Look at Israel according to flesh. Those who eat the sacrifices, are they not partakers of the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 What therefore do I say, that an idol is anything, or that a sacrifice to an idol is anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Rather, that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to become partakers of demons.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ye cannot drink the cup of Lord, and the cup of demons. Ye cannot be partakers of a table of Lord, and of a table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 All things are permitted for me, but not all things are expedient. All things are permitted for me, but not all things are constructive.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let not one man seek that of himself, but each man that of the other.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Eat everything being sold in a meat market, inquiring of nothing because of the conscience,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If any of those unbelievers invites you, and ye want to go, eat everything being set before you, inquiring of nothing because of the conscience.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if any man say to you, This is a sacrifice to an idol, do not eat for the sake of that man who informed, and the conscience, for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 And I say conscience, not the one of himself, but the one of the other man. For why is my liberty judged by another conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I partake with thankfulness, why am I maligned about which I express thanks?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Therefore whether ye eat, or drink, or anything ye do, do all to the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Become ye inoffensive both to Jews and to Greeks, and to the church of God,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 just as I also strive to please in all things for all men, not seeking my own advantage, but that of the many, so that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.