Mateus 28
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NAA
1 Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram’. Nunak tajarme, —timiayi.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk:
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Tinamtai Jesús chicharak:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak:
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 —Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam”, timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.