Mateus 20
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARC
1 Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme’, tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak:
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 ‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme’, tama nusha nunisarang ‘ayu’, tusar takakmasartas wearmiayi.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram’, tusa akupkamiayi.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji’, tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme’, tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 “Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta’, tusa akupkamiayi.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi.
9 E, chegando os que
10 Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak:
11 E, recebendo-
12 ‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji’, tu jiyakarmiayi.
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai.
14 Toma o
15 Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi”, Jesús turammiaji.
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai”, taku turammiaji.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Turamtai Jesús iniak:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Tu aimkaramtai, Jesús chicharak:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak:
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak:
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Tamati aiminak:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.