Lucas 10
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH
1 Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak:
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Tura chicharak:
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 “Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 “Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram’, tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 “Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme”, Jesús timiayi.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Nunia Jesús ataksha chicharak:
13 Jesus continuou:
14 Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 “Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi’, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme”, Jesús timiayi.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak:
16 Então disse aos discípulos:
17 Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Tu tinam Jesús chicharak:
18 Jesus respondeu:
19 Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak:
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak:
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 — ausente —
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 — ausente —
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Tu iniam Jesús ayaak:
26 Jesus respondeu:
27 Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Tamati Jesús chicharak:
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Tu iniam Jesús chicharak:
30 Jesus respondeu assim:
31 Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi.
32 Também um
33 Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi.
33 Mas um
34 Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai’, timiayi.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak:
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Tamaitiat Jesús ayaak:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.