Efésios 6
Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs ARA
1 Uchi ainautirmin tajarme: Ii Apuri Cristonu asaram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirin ataram. Nuka nekas pengkeraitai.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Uchirtin ainautirmincha tajarme: Atumi uchiri nangkamrumka kajkairap. Antsu pengker nuiniakmaikiakrum, tunau wajasaim tusaram, tura Yusen pengker nintimtusarat tusaram, Cristo wakera nunisrumek tsakatmartaram.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Aintsu inatiri ainautirmincha tajarme: Atumka Cristo umirin asaram, Cristo wína pasé awajtusai tusaram, shamakrum pengker nintimsaram nakimtsuk atumi inatmin Cristo umirume nunisrumek pengker umirin ataram.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Atumin inatmin jiirmamtaisha, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu atumin inatmin waitmachu wainiatrumek, Cristo inatiri asaram, nakimtsuk pengker nintimsaram takakmakrum Yuse wakeramuri najanin ataram.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Atumka pengker nintimsaram atumin inatmin umirkurmeka aintskeka umirtsurme, antsu ii Apuri Cristosha umirume.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Tura Cristo taamtai, aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha ii Apuri Cristo ni pengker turamurijai metek kichik kichik pengker awajsatnuitai.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Tura inakratin ainautirmincha tajarme: Atumsha Cristonu asaram, atumi inatiringkia yaishi yaintsuk asataram. Nusha nintimrataram: Cristo nayaimpinam puja nusha atumka umirkatnuitrume. Tura atumi inatirisha nunisarang niincha umirkartinuitai. Tura Cristoka mash ainia nuna inau asa, mash aints ainautin metek inatmaji.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atumka Satanás nepetkatasrum, ii Apuri Cristo nintimsaram: Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikrurti tusaram kakaram wajastaram.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Romano suntari mesetnum weartas jirun entsarar weenawa nunisrumek atumsha Yuse kakarmarijai Satanáska nepetkatnuitrume.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Iikia aintsjaingkia maaniatsji. Antsu iwianch ainaujai ii jiijai waintsuji nujai, tura Satanásjai, tura pasé nintimtikiartin ainau teenam pujuinawa nujai maaniaji.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Tura asamtai suntar mesetnum weenak iwiarmamina nunisrumek Yuse kakarmari jukitaram. Tura asaram Satanás atumin nepetamkartas wakera nu nepetkau ataram, tura Satanás Yuse kakarmarijai nepetkau asaram tuke inaitsuk anearum kakaram wajastaram.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Tura asaram wainmamkataram. Satanás nepetkatasrumka nekas aa nuke nintimrataram. Tura wait chichamka etsertsuk nekas aa nuke etserkataram. Tura Cristo atumi nintin japitramrau asamtai, tunaarumsha mash japaram ukukrum, tunaachawa nunisrumek pujustaram.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Tura asaram suntar iwiarmaminak sapatun wejina nunisrumek chikich ainamunam wetasrum, angkan pengker pujustin chicham etserkatin iwiarnartaram.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Nunia suntar maaninak tantaaran takakinawa nunisrumek Cristoka nekasampita tusaram nintimtustaram. Turakrumningkia Satanás atumin: Tunau turataram tusa nepetamkatas wakeraksha, atumin nepetamkatatkama tujintramkatatrume.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Tura Cristo atumin uwemtikramrau asamtai, wína tuke waitkatatui, tu nintimsaram, suntar jirun tsengkrakinawa nunisrumek au asaram, Satanáska nepetkau ataram. Tura suntar nangkin takakinawa nunisrumek Yuse chichamesha nintimrau ataram. Nuka Yuse Wakani nangkirintai.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Yuse Wakani itiur Yus seatnuitrume tusa atumniaka nekamtikramatnuitrume. Tura asamtai tuke inaitsuk Yus seataram. Tura kajinmatsuk tuke Yus seakrumka, Cristonu ainausha mash pachisrum Yus seattiaram.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 — ausente —
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 — ausente —
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai ni nemarkautirminka mash angkan pengker pujustinun suramsarti tajarme. Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, tuke aneenisrum pujustaram tusa, atumin yainmakarti.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ii Apuri Jesucristo tuke inaitsuk aneakrumningkia, Yus atumin mash pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.