Tiago 3
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Alak nu hermanos, muꞌana ri lic e qꞌui che alak quebuꞌan e aj cꞌutunel, ma ri cojcꞌutunic, ketaꞌam waꞌ e jun nimalaj chac yaꞌom chikakul. Ruma cꞌu waꞌ, we cakaꞌan ri na utz taj, más cꞌax ri kꞌatbal tzij re ri Dios cape pakawiꞌ chwa ri kꞌatbal tzij cape paquiwi ri na e ta aj cꞌutunel.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Na jinta junok lic jusucꞌ, ma konoje ri oj ticawex lic qꞌui uwach ri cojmacun wi. Noꞌj we cꞌo junok na camacun ta cꞌana rucꞌ tak ri cubiꞌij, riꞌ e jun ticawex lic jusucꞌ yey riꞌ cuchꞌij ne uchukꞌab tak ri rayibal re ronoje rucuerpo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 E riꞌoj cakacoj preno pa quichiꞌ ri cawayuꞌ chaꞌ caquiꞌan ri cakaj riꞌoj y jecꞌulaꞌ tob lic cꞌo quichukꞌab, quekacꞌam bi pa cakaj wi riꞌoj.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Chꞌobo pe alak puwi tak ri barcos. Tob lic e nimaꞌk y e jeqꞌuetal ruma unimal tew, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e cꞌamom bi xa rucꞌ jun ralco timón; y rucꞌ waꞌ, ri chapayom re cucꞌam bi pa ri caraj wi rire.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Jecꞌuriꞌlaꞌ ri kakꞌ, tob lic xa chꞌutiꞌn, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na xa ta jubikꞌ ri na utz taj cuꞌano echiriꞌ cakatacꞌabaꞌ kakꞌij. ¡Chilape cꞌu alak runimal cꞌacheꞌlajcaporotaj xa ruma juna upucꞌ akꞌ!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Jecꞌulaꞌ ri kakꞌ e pachaꞌ ri akꞌ. Ma che ronoje ri cꞌo che ri kacuerpo, ri kakꞌ tob lic xa chꞌutiꞌn, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cucꞌam lo uqꞌuiyal mac y jelaꞌ cuyoj ri kabinic y ri kacꞌaslem. Y waꞌ wa kakꞌ e pachaꞌ tzijital chi ruma ri akꞌ re xibalbaꞌ, ma chilaꞌ cape wi ri na utz taj cakabiꞌij.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 E ri oj ticawex yaꞌtal chike cojtakan paquiwi ruqꞌuiyal uwach awaj, waꞌ e tak ri e cꞌo che ruwachulew, ri quexiqꞌuicꞌ che ruwa caj, ri quecharar chuꞌlew y ri e cꞌo pa ri mar. Ronoje cꞌu ruqꞌuiyal uwach awaj chꞌijital quichukꞌab cuma ri ticawex.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Noꞌj cꞌu ri kakꞌ na cakachꞌij ta cꞌana uchukꞌab, ma na cuya ta rib cakꞌobisax ruchukꞌab; e pachaꞌ rupuchiꞌ juna cumatz nojinak che veneno cacamisanic.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Rucꞌ ri kakꞌ cakayac ukꞌij ri Kakaw Dios yey rucꞌ waꞌ tzel cojchꞌaw chiquij ri ticawex, ri ebuꞌanom ri Dios re caquicꞌutubej uwach Rire.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Xa cꞌu che jun uchiꞌ kulaj quel lo chomilaj chꞌaꞌtem y itzelilaj chꞌaꞌtem. Alak nu hermanos, waꞌ na usucꞌ taj caꞌanic.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ma ¿cꞌo neba juna acꞌal quel lo yaꞌ quiꞌ y yaꞌ cꞌa chupa?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Alak nu hermanos, ¿cꞌo neba juna cheꞌ re higo echiriꞌ cawachinic quel lo aceitunas che? ¿O cꞌo neba juwiꞌ uva echiriꞌ cawachinic quel lo higo che? Jecꞌulaꞌ riꞌ, chupa juna acꞌal re yaꞌ tza, na quel ta lo yaꞌ quiꞌ.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 We cꞌo junok chixoꞌl alak lic cꞌo unaꞌoj y lic cumaj usucꞌ ronoje, e chukꞌalajisaj cꞌu riꞌ ri sakil unaꞌoj rucꞌ jun binic silabic lic jusucꞌ y muꞌan ne nim che rib.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Pero we cꞌax cꞌuꞌx alak chibil ib alak y cꞌo retzelal cꞌuꞌx chiwach alak, matacꞌabaꞌ cꞌu kꞌij alak riꞌ y mabiꞌij ne alak lic cꞌo runaꞌoj ri Dios ucꞌ alak, ma xa rakꞌubal.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Yey waꞌ na e ta ri sakil naꞌoj petinak rucꞌ ri Dios, ma xa e re ruwachulew, xa que ticawex y re Ritzel.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ma we cꞌo cꞌaxcꞌolil cꞌuꞌxaj y retzelal cꞌuꞌxaj chiwach alak, waꞌ cucꞌam lo chꞌaꞌoj y ronoje tak ri na utz taj caꞌanic.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Noꞌj cꞌu ri sakil naꞌoj petinak rucꞌ ri Dios, nabe na cakꞌalajisax rucꞌ jun chomilaj binic silabic; ecꞌu junok cꞌo wa sakil naꞌoj rucꞌ, na aj ta chꞌaꞌoj, utz ucꞌuꞌx y na cuꞌan ta utitzꞌitiquil; lic cucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx y cuꞌan utzilaj tak chac; na cachaꞌw ta chiquixoꞌl ri winak y na xa ta queb upalaj.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Yey ri caquitzucuj ri utzil chomal y caquitic waꞌ chiquiwach, riꞌ quecꞌojiꞌ chi usucꞌliquil cucꞌ ri ticawex jelaꞌ pachaꞌ ri caraj ri Dios.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.