Romanos 8

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ecꞌu woꞌora na jinta chi kꞌatbal tzij re camic paquiwi janipa ri e cꞌo pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo; waꞌ e ri na quitakem ta chi ri rayibal re ri na utz taj, ma e quitakem saꞌ ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chique.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ma ri Ruxlabixel ri Dios cuya chomilaj cꞌaslemal ruma ri Kanimajawal Jesucristo, y e rutakanic ri Ruxlabixel ri Dios pa kanimaꞌ ri xojesan lo chupa ruchukꞌab ri mac y ri camic.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Yey rutakanic ri Tzij Pixab na jinta uchukꞌab re cojresaj lo pukꞌab ri mac, ma riꞌoj oj ticawex na jinta kacowil chwa ri mac. Ecꞌu ri na xuchꞌij ta uꞌanic ri Tzij Pixab, ri Dios xuꞌano echiriꞌ xutak lo Rucꞌajol che ruwachulew tojbal re ri kamac, y xuꞌan ticawex che jelaꞌ pachaꞌ riꞌoj, noꞌj Rire na xmacun taj. Jecꞌulaꞌ, ruma rucamic jun ticawex, waꞌ e ri Jesús, ri Dios xukꞌat tzij puwi ri kamac.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Xuꞌan cꞌu waꞌ chaꞌ utz cojbin jusucꞌ chwach ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri Tzij Pixab; ma riꞌoj na e ta chi katakem ri rayibal re ri na utz taj, e katakem saꞌ ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chike.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ma e tak ri quiyaꞌom quib che tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, e caquiya quinaꞌoj puwi ri rayibal na chom taj. Noꞌj janipa ri quiyaꞌom quib pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios, riꞌ e quiyaꞌom quinaꞌoj puwi janipa ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ma we e lic cakaya kanaꞌoj puwi tak ri rayibal re ri katiꞌjil, riꞌ camic ri cucꞌam lo chike. Noꞌj we e lic cakaya kanaꞌoj puwi janipa ri caraj ri Ruxlabixel ri Dios chike, riꞌ cucꞌam lo cꞌaslemal y utzil chomal chike.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 E janipa ri quiyaꞌom quinaꞌoj xew puwi tak ri rayibal re ri quitiꞌjil, riꞌ e aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Dios. Ma rique na cacaj taj caquiya quib che uꞌanic ri Tzij Pixab re ri Dios, yey na caquichꞌij tane uꞌanic waꞌ.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ecꞌu ri Dios lic na cucꞌul ta ucꞌuꞌx ri quibinic quisilabic janipa ri quiyaꞌom quib chupa ri rayibal re ri na utz taj.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Noꞌj ralak na yaꞌom ta chi ib alak chupa waꞌ wa rayibal, ma e yaꞌom ib alak pukꞌab ri Ruxlabixel ri Dios, we pakatzij wi cꞌo Rire pa animaꞌ alak. Yey we cꞌo cꞌu junok na jinta ri Ruxlabixel ri Cristo pa ranimaꞌ, waꞌ wa ticawex na re ta ri Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Noꞌj we cꞌo ri Cristo pa animaꞌ alak, riꞌ cꞌo chomilaj cꞌaslemal alak ruma ri uꞌanom alak jusucꞌ chwach ri Dios, tob ri cuerpo alak cacam na ruma ri mac.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 We cꞌo cꞌu pa animaꞌ alak ri Ruxlabixel ri Jun xucꞌastajisaj lo ri Kanimajawal Jesucristo chiquixoꞌl ri ecaminak, riꞌ cꞌo jun kꞌij Rire cuya jun cꞌacꞌ cꞌaslemal che ri cuerpo alak yey cuꞌan waꞌ ruma ri Ruxlabixel cꞌo pa animaꞌ alak.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ruma cꞌu laꞌ, hermanos, chirajawaxic e cakaꞌan ri utz y makaꞌan ri na utz taj, ma riꞌoj na oj jinta chi pukꞌab tak ri rayibal re ri katiꞌjil.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ma we yaꞌom ib alak chupa waꞌ, riꞌ e cucꞌam lo ri camic pawiꞌ alak. Noꞌj we rucꞌ rutoꞌbal ri Ruxlabixel ri Dios cacamisaj alak tak ri rayibal re ri tiꞌjil alak, riꞌ cꞌo cꞌaslemal alak chwach ri Dios.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ma conoje ri cacꞌam quiwach ruma ri Ruxlabixel ri Dios, riꞌ e ralcꞌoꞌal ri Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Yey ri Ruxlabixel ri Dios xcꞌul alak, na e ta cuya tanchi alak chi xiꞌin ib; ma e cuꞌan ralcꞌoꞌal ri Dios che alak, y jelaꞌ utz cakabiꞌij che ri Dios: «¡Tat, Lal Nukaw!»
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ecꞌu ri Ruxlabixel ri Dios ri cajiquiban uwach pa kanimaꞌ: Riꞌoj oj chi ralcꞌoꞌal ri Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Yey ruma cꞌu oj ralcꞌoꞌal ri Dios, cakacꞌul ri biꞌtisinic uꞌanom ri Dios chique ri ralcꞌoꞌal, yey cakacꞌul cꞌu waꞌ junam rucꞌ ri Cristo. Pero lic chirajawaxic wi cakatij na cꞌax woꞌora pachaꞌ ri xicꞌow wi Rire, chaꞌ jelaꞌ chikawach apanok, oj jun pa ri yacbal ukꞌij Rire.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Yey chinuwach riꞌin ri cꞌaxcꞌobic cakatij riꞌoj woꞌora na cuꞌmaja ta qꞌuenok rucꞌ runimal uchomalil ri Dios, ri cakꞌalajin kucꞌ chikawach apanok.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ma e janipa tak ri ꞌanatal ruma ri Dios lic royeꞌem chic jampalaꞌ cakꞌalajin quiwach ri e ralcꞌoꞌal ri Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ma ri kꞌatbal tzij xuꞌan ri Dios paquiwi ri ticawex, xtzak ne puwi tak ri ꞌanatal ruma ri Dios. Y ruma cꞌu riꞌ, na e ta chi uꞌanom pachaꞌ ri uchꞌobom lo ri Dios che ri jekebal lok. E tak cꞌu ri ꞌanatal ruma ri Dios na xraj taj cayaꞌiꞌ chuxeꞌ wa kꞌatbal tzij; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e ri Dios xuya chuxeꞌ waꞌ. Pero e janipa tak ri ꞌanatal ruma ri Dios, cꞌa royeꞌem ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cuyijbaꞌ na ronoje waꞌ.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ma copon na jun kꞌij e janipa tak ri ꞌanatal ruma ri Dios, e laꞌ junam cucꞌ ri e ralcꞌoꞌal ri Dios, quebesax na lo chupa ri cꞌaxcꞌobic y pukꞌab ri camic yey cayaꞌiꞌ cꞌu unimal chomalil chique.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ketaꞌam cꞌut, e janipa ri ꞌanatal ruma ri Dios, e pachaꞌ cajilow pa cꞌaxcꞌobic, jelaꞌ pachaꞌ cuꞌan juna ixok echiriꞌ cutzir uwach rucꞌ uchꞌutiꞌn.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Y na xew ta cꞌo pa cꞌax janipa ri ꞌanatal ruma ri Dios, ma jelaꞌ coj-jilow pa cꞌax konoje riꞌoj, ri yaꞌtal chi chike ri nabe sipanic ubiꞌtisim ri Dios, waꞌ e ri Ruxlabixel ri Dios pa kanimaꞌ. Yey lic cꞌa cꞌo ne ri koyeꞌem. E lic cakarayij copon ri kꞌij echiriꞌ ri Dios cukꞌalajisaj kawach oj ralcꞌoꞌal Rire y caresaj cꞌu ri kacuerpo pukꞌab ri cꞌax y ri camic.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ma echiriꞌ xojcolobetajic, xujek cacubiꞌ pana kacꞌuꞌx che cakacꞌul na ri biꞌtisim lo chike ruma ri Dios y cꞌa koyeꞌem waꞌ. Yey we cakabiꞌij cꞌo koyeꞌem, e queꞌelawi riꞌ cꞌamajaꞌ cakacꞌul ri koyeꞌem. Ma we jun ucꞌulum chi ri royeꞌem, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa caroyꞌej?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Noꞌj we riꞌoj cakoyꞌej na ri cꞌamajaꞌ cakilo, lic chirajawaxic cꞌu riꞌ cakachukꞌubej kib che royꞌexic waꞌ rucꞌ cubulibal kacꞌuꞌx.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Jecꞌulaꞌ, ri Ruxlabixel ri Dios cojutoꞌo echiriꞌ na jinta kacowil, ma riꞌoj na cakarik ta utzꞌonoxic saꞌ ri cajawax che ri kacꞌaslem; pero Rire lic cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios rucꞌ jilowem na carikitaj ta cꞌana ubiꞌxiquil.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ecꞌu ri Dios, ri caril ronoje ri cꞌo pa kanimaꞌ, Rire lic cumaj usucꞌ saꞌ ri caraj ri Ruxlabixel, ma ri Ruxlabixel cachꞌaw pakawiꞌ e chirij ri caraj ri Dios chike riꞌoj ri oj re ri Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ketaꞌam cꞌut, janipa ri cꞌax quenaꞌw re ri Dios, e tak ronoje ri quebicꞌow chupa catoꞌbic chaꞌ cꞌo cutikoj chique, waꞌ e chique janipa ri esiqꞌuim ruma ri Dios re caquiꞌan ri caraj Rire.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ma ri Dios ojertan lo riꞌ xuchꞌobo e cꞌo ri quebuchaꞌo re quebuꞌana pachaꞌ Rucꞌajol, chaꞌ e Rire ri nabe chiquixoꞌl ruqꞌuiyal e ralcꞌoꞌal ri Dios.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Yey tak waꞌ wa cꞌo uchꞌobom lo paquiwiꞌ, xebusiqꞌuij cꞌu riꞌ. Ecꞌu wa xebusiqꞌuij, xuꞌan jusucꞌ chique. Yey ri xuꞌan jusucꞌ chique, e xutacꞌabaꞌ uwa quikꞌij.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij che waꞌ? We ri Dios cꞌo kucꞌ, ¿china ri cꞌo pukꞌab cuyac rib chikij? ¡Na jinta junok!
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Yey ri Dios na xuxuꞌyaj tane Rucꞌajol chike, ma xuya lok chaꞌ coꞌlcam che ruwachulew kuma konoje ri oj aj mac. ¿Na cuya ta cami riꞌ chike junam rucꞌ Rucꞌajol, ronoje ri cajawax chike? ¡Cuyaꞌo!
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿China ri cꞌo pukꞌab cucoj quimac ri ebuchaꞌom ri Dios? ¡Na jinta junok! Ma ri Dios e caꞌanaw jusucꞌ chique.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿China ri cꞌo pukꞌab cukꞌat tzij pakawiꞌ? ¡Na jinta junok! Ma ri Cristo cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios, yey e Rire ri xcam kuma riꞌoj. Y na xew ta waꞌ, ma xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak y woꞌora tzꞌul puwiquikꞌab ri Dios.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Cꞌo neba quesan keꞌoj chupa ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo? ¡Na jintaj! Ma tob cape cꞌaxcꞌobic o paxibal cꞌuꞌx pakawiꞌ, tob cojternabex rucꞌ cꞌax, tob na jinta kawa y na jinta kakꞌuꞌ, tob catewun cꞌax pakawiꞌ o cojcamisax rucꞌ espada, ¡na jinta cꞌo cojesan chupa!
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ma jewaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic cakachꞌij uchukꞌab ronoje ruma ri Jun lic cꞌax xojunaꞌo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ruma cꞌu laꞌ, riꞌin lic nujiquibam uwach na jinta cꞌana cojesan chirij ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios. Na cojresaj taj tob ne e ri camic o ri cꞌaslemal, tob ne e ri ángeles, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Na cojresaj taj tob ne e ri cojtajin che ucꞌulumaxic woꞌora o ri cakacꞌulumaj chikawach apanok,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 tob ne e ri e cꞌo lo cꞌa che ruwa caj o ri e cꞌo lo cꞌa chuxeꞌ rulew. Na jinta cꞌu cꞌo ꞌanatal ruma ri Dios cojesan chirij ri rutzil ucꞌuꞌx, ri xkacꞌul ruma ri Cristo Jesús, ri Kanimajawal.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.