Romanos 7

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quinchꞌaꞌt ucꞌ alak hermanos, ri cꞌo naꞌoj alak puwi takanic. Etaꞌam cꞌu alak waꞌ: Ri takanic xew cꞌo uchukꞌab puwi juna ticawex echiriꞌ wa ticawex cꞌa cꞌaslic.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 E pachaꞌ juna ixok cꞌulanic. Rire cꞌo chuxeꞌ ri tzij re ri cꞌulaniquil. Ruma cꞌu waꞌ cꞌo pukꞌab ri rachijil xalokꞌ cꞌa cꞌas ri rachijil. Noꞌj we xcam rachi, rixok na jinta chi pukꞌab ri rachijil.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Jecꞌulaꞌ riꞌ, we rixok cuyoj rib rucꞌ jun chic achi yey cꞌa cꞌas ri rachijil, riꞌ cabiꞌx che e jun ixok na jusucꞌ ta rubinic ma camacun chirij ri tzij re ri cꞌulaniquil. Noꞌj we xcam ri rachijil, rixok quel chuxeꞌ rutakanic wa tzij; na camacun ta cꞌu riꞌ chirij ri cꞌulaniquil we cacꞌuliꞌ rucꞌ jun chic achi.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Jecꞌulaꞌ ralak alak nu hermanos, caminak chi alak chwach tak ri Tzij Pixab ruma rucamic ri Cristo. Waꞌ queꞌelawi na e ta chi ri Tzij Pixab ri catakan pawiꞌ alak. Ruma cꞌu riꞌ, utz cuꞌan alak re jun chic, waꞌ e ri Cristo, ri xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak. Jecꞌulaꞌ ri kabinic lic cꞌo cutikoj chwach ri Dios ruma oj cꞌo pukꞌab ri Cristo.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Ma ojertan echiriꞌ cꞌa oj cꞌo pa mac, ri rayinic na utz ta uwach xcꞌojiꞌ uchukꞌab puwi ri kacuerpo. Ma echiriꞌ ri Tzij Pixab xukꞌalajisaj chike saꞌ ri na utz taj, e más xkarayij cakaꞌan ri na utz taj. Yey ri xutikoj waꞌ chike e xojucꞌam bi pa camic.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Noꞌj woꞌora na oj jinta chi chuxeꞌ ri kꞌatbal tzij re wa tzij, ma pachaꞌ oj chi caminak che ri cꞌo pakawiꞌ ojertan. Ecꞌu woꞌora riꞌoj cakalokꞌnimaj ri Dios rucꞌ jun cꞌacꞌ kabinic ruma ruchukꞌab ri Ruxlabixel pa kanimaꞌ, yey waꞌ na e ta chi pachaꞌ ri kabinic ojertan echiriꞌ xkaj cakaꞌan jusucꞌ che kib chwach ri Dios ruma ri cakatakej takanic.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakabiꞌij? ¿E neba queꞌelok ri Tzij Pixab na utz taj ma cucꞌam lo ri mac? ¡Na e ta cꞌana riꞌ! Ma riꞌin xinwetaꞌmaj saꞌ ri mac ruma ri Tzij Pixab; yey we tamaji ri Tzij Pixab, na canwetaꞌmaj ta cꞌu riꞌ saꞌ ri mac. Ma riꞌin na wetaꞌam taj we mac ri rayinic we tamaji ri Tzij Pixab cubiꞌij: «Marayij uwach ri na awe taj.»
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Ruma cꞌu riꞌ ri takanic, ri mac cucꞌosoj ronoje itzel rayinic chupa ri wanimaꞌ. We tamaji cꞌu ri takanic, ri mac na jinta uchukꞌab panuwiꞌ.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 E ri petinak lok echiriꞌ riꞌin cꞌamajaꞌ canmaj usucꞌ ri Tzij Pixab, na jinta cꞌo cubisoj nucꞌuꞌx che. Pero xopon jun kꞌij echiriꞌ xinwetaꞌmaj saꞌ ri takanic re ri Tzij Pixab panuwiꞌ. Cꞌa chiriꞌ cꞌu riꞌ xumaj uchukꞌab ri mac panuwiꞌ; y xinmaj cꞌu usucꞌ in caminak chwach ri Dios ruma ri numac.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 E chinuwach riꞌin, ri takanic re ri Tzij Pixab e cayaꞌw cꞌaslemal; noꞌj ri xuya chwe riꞌin, e ri camic.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Ma ri mac e xuchapabej ri takanic y rucꞌ cꞌu waꞌ, xinusoco y jelaꞌ xucꞌam lo ri camic panuwiꞌ.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Cakꞌalajin cꞌu riꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios lic santo yey tak ri takanic re ri Tzij Pixab lic santo, lic jusucꞌ y lic utz.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Pero ¿e nawi queꞌelok e ri utz xucꞌam lo camic panuwiꞌ? ¡Na e ta riꞌ! Ma ri mac e xuchapabej ri utz y rucꞌ waꞌ xucꞌam lo camic panuwiꞌ. Ruma cꞌu riꞌ ri takanic re ri Tzij Pixab, xa jumul cakꞌalajinic lic itzel uwach ri mac.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Ketaꞌam chi cꞌut, ri Tzij Pixab petinak rucꞌ ri Dios. Noꞌj riꞌin xa wekam wulewal nupoklajil, yey in yaꞌtal cꞌu pukꞌab ri mac.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Na canꞌan ta cꞌu riꞌ ri cuaj riꞌin canꞌano; ma e ri tzel canwilo, e canꞌan riꞌ. Lic na canmaj ta cꞌu usucꞌ suꞌbe canꞌan waꞌ.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Yey echiriꞌ e canꞌan ri na cuaj taj, cannaꞌ cꞌu riꞌ chinucꞌuꞌx na utz ta ri quintajin che uꞌanic. Rucꞌ cꞌu riꞌ waꞌ canjiquibaꞌ uwach lic utz ri takanic re ri Tzij Pixab.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Jelaꞌ cꞌu riꞌ e pachaꞌ na in ta ri quinꞌanaw re ri na utz taj, ma e catakan ri mac pa wanimaꞌ.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Riꞌin lic wetaꞌam, wa in ticawex na jinta cꞌana utz chwe we na jinta ri Dios wucꞌ. Ma tob cuaj canꞌan ri utz, pero nutuquel na canrik ta uꞌanic waꞌ.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Ma na canꞌan ta ri utz, ri lic cuaj canꞌano; e lic canꞌan ri na utz taj, ri na cuaj taj canꞌano.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Jecꞌulaꞌ riꞌ, we e canꞌan ri na cuaj taj, riꞌ na in ta ri quinꞌanaw re, ma e ri mac catakan pa wanimaꞌ ri caꞌanaw re.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Jecꞌulaꞌ tob lic cuaj canꞌan ri utz, e ri na utz taj ri catakan panuwiꞌ.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cunaꞌ ri wanimaꞌ e lic chom rutakanic Rutzij Upixab ri Dios y lic quinquiꞌcot che waꞌ.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Pero cannaꞌo cꞌo jun chic tzij catakan chwi ri nucuerpo; waꞌ e ruchukꞌab ri mac. Ecꞌu waꞌ cachꞌoꞌjinic chaꞌ na cancoj ta utzij ri cubiꞌij ri nunaꞌoj y jecꞌulaꞌ inyututal pa mac.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Lic tokꞌoꞌ nuwach riꞌin! ¿China quesan we riꞌin pukꞌab ri na utz taj cꞌo chwe, ri quincꞌamaw bi pa camic?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Lic cantioxij che ri Dios, ma xew Rire catoꞌw weꞌin, yey cuꞌan waꞌ ruma ri Jesucristo, ri Kanimajawal. Jecꞌulaꞌ canmaj usucꞌ lic chirajawaxic canya wib pukꞌab rutakanic Rutzij Upixab ri Dios; noꞌj echiriꞌ canya wib pukꞌab ri rayinic re ri nucuerpo, riꞌ e catakan ruchukꞌab ri mac panuwiꞌ.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.