Romanos 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ri Dios xuꞌan jusucꞌ chike ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ; ecꞌu woꞌora oj cꞌo chi utzil chomal rucꞌ Rire ruma ri Kanimajawal Jesucristo.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yey ruma ri Cristo, xyaꞌ chike cojoc chwach ri Dios ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx y jelaꞌ cakacꞌul ri unimal rutzil ucꞌuꞌx pa oj tiquil wi chi utz. Yey lic cojquiꞌcotic ma koyeꞌem queꞌkila na runimal uchomalil ri Dios.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Y na xew ta waꞌ, ma lic ne cojquiꞌcotic echiriꞌ cape cꞌaxcꞌobic pakawiꞌ. Ma ketaꞌam we xkachꞌij uchukꞌab ri cꞌaxcꞌobic, lic cacꞌojiꞌ unimal kacꞌuꞌx.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ruma cꞌu runimal kacꞌuꞌx cojelic utz kaꞌanom chwach ri Dios, ma xkachꞌij uchukꞌab ri cꞌambal kapa. Yey we xojelic utz kaꞌanom chwach ri Dios, e lic cacubiꞌ pan kacꞌuꞌx rucꞌ Rire.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Lic cꞌu jiquil uwach cakacꞌul na ri koyeꞌem che ri Dios, ma Rire lic ucꞌutum ri rutzil ucꞌuꞌx chike ruma ri Santowilaj Ruxlabixel uyaꞌom pa kanimaꞌ.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ma riꞌoj na jinta cꞌana kachukꞌab re cakacolobej kib; yey chupa cꞌu rukꞌijol uchaꞌom chi lo ri Dios, xcꞌun ri Cristo y xuya rib pa camic chaꞌ cojucolobej ri oj aj maquib.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Lic cꞌayew carikitaj junok cuya rib pa camic pucꞌaxel jun chic lic jusucꞌ rubinic usilabic; tob ne laj cꞌo junok cuya ranimaꞌ cacam pucꞌaxel junok lic utz ucꞌuꞌx.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Noꞌj ri Dios ukꞌalajisam chi ri rutzil ucꞌuꞌx chikawach riꞌoj, ma ri Cristo xcam pakacꞌaxel echiriꞌ cꞌa oj cꞌo ne pa mac.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 We xꞌaniꞌ cꞌu jusucꞌ chike ruma ruquiqꞌuel, macꞌuwariꞌ ruma Rire cojcolobetaj na chwach ri kꞌatbal tzij cuꞌan ri Dios chupa ri qꞌuisbal kꞌij.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 E rojertan riꞌoj oj aj retzelal cꞌuꞌx chirij ri Dios; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri Dios xojuya chi utzil chomal chwach ruma rucamic Rucꞌajol. Macꞌuwariꞌ we oj cꞌo chi pa utzil chomal chwach, cayaꞌtaj na cꞌu riꞌ ri kacolobetajic ruma ri Cristo, ma Rire xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak yey woꞌora cꞌaslic.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Y na xew ta waꞌ, ma lic cojquiꞌcot rucꞌ ri Dios ruma ri Kanimajawal Jesucristo, ma ruma Rire karikom utzil chomal chwach ri Dios.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ri mac xoc lo che ruwachulew ruma ri Adán, ri nabe achi; yey ri mac e xucꞌam lo ri camic. Jecꞌulaꞌ xpe ri camic paquiwi conoje ri ticawex, ma conoje xemacunic.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Echiriꞌ ri Dios cꞌamajaꞌ ne cuya Rutzij Upixab che ri Moisés, ri mac oquinak chi che ruwachulew. Katzij, we na jinta takanic, na utz taj cabiꞌxic cꞌo junok xupalajij tzij.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chwi lo ri Adán cꞌa chwa ri Moisés, tak ri winak xecam ruma ri quimac, tob ri quimac na junam ta rucꞌ ri xuꞌan ri Adán echiriꞌ xupalajij ri takanic re ri Dios. Yey ri Adán e pachaꞌ ri Jun cacꞌunic, waꞌ e ri Jesucristo.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Pero ri xucꞌam lo ri palajibal tzij re ri Adán lic junwi chwa ri sipanic xucꞌam lo ri Kanimajawal Jesucristo. Ma ruma rupalajibal tzij jun chi achi, xecam conoje ri winak; yey ruma cꞌu ri unimal rutzil ucꞌuꞌx jun chi Achi, ri sipanic re ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios más ne xnimar paquiwi uqꞌuiyal ticawex.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ecꞌu ri xucꞌam lo ri mac re ri jun achi, lic junwi chwa ri xucꞌam lo ri sipanic cuya ri Dios chike. Ma ruma jun chi mac re jun chi achi, xcꞌun ri kꞌatbal tzij paquiwi conoje ri ticawex. Noꞌj ruma ri sipanic re ri Dios, casachisax uwach ri uqꞌuiyal mac que ri ticawex chaꞌ jelaꞌ utz quecꞌojiꞌ jusucꞌ chwach ri Dios.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Xa cꞌu ruma rupalajibal tzij jun chi achi, conoje ri winak xecanaj can chuxeꞌ ruchukꞌab ri camic. Yey ruma cꞌu jun chi Achi, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo, janipa ri quicꞌulum ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios y ri sipanic re quebuꞌan jusucꞌ chwach, quejekiꞌ chupa jun chomilaj cꞌaslemal.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ecꞌu ri palajibal tzij re jun chi achi xucꞌam lo kꞌatbal tzij paquiwi conoje ri ticawex, jecꞌuriꞌlaꞌ ruma ri jusucꞌ binic re jun chi Achi, cayaꞌtaj chique conoje ri ticawex jun chomilaj cꞌaslemal ruma ri ebuꞌanom jusucꞌ chwach ri Dios.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Yey xa ruma cꞌu jun chi achi xupalajij rutzij ri Dios, lic e qꞌui ri xebuꞌan aj maquib; jecꞌuriꞌlaꞌ, ruma jun chi Achi xucoj utzij ri Dios, lic e qꞌui ri quebuꞌan jusucꞌ chwach.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ecꞌu ri Dios xuya Rutzij Upixab che ri Moisés chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajin ruqꞌuiyal uwach ri mac. Y e xuꞌano, ma rucꞌ wa Tzij xkꞌalajin ruqꞌuiyal quimac ri winak chwach ri Dios. Yey ecꞌuchiriꞌ más xemacun ri winak, e ne más xnimar ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios paquiwiꞌ.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 E jelaꞌ pachaꞌ ri mac cꞌo uchukꞌab chaꞌ cucꞌam lo camic paquiwi conoje ri winak; jecꞌulaꞌ riꞌ ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios cꞌo uchukꞌab chaꞌ cuꞌan jusucꞌ chique ri winak chwach ri Dios, y jelaꞌ cꞌo quicꞌaslemal na jinta utakexic ruma Jesucristo, ri Kanimajawal.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.