Romanos 4

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ cakabiꞌij puwi ri Abraham, ri nabe kamam ojertan ri oj aj Israel? ¿Suꞌanic xꞌaniꞌ jusucꞌ che rire chwach ri Dios?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 We ta ri Abraham xꞌan jusucꞌ che chwach ri Dios ruma tak ri chac xuꞌan xa pa riꞌre, takal cꞌu riꞌ che cutacꞌabaꞌ ukꞌij; tob waꞌ na jinta queꞌelawi chwach ri Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ma ¿saꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios? Jewaꞌ cubiꞌij:cachaꞌ.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Echiriꞌ juna aj chac cachacunic, cayaꞌiꞌ ri takal che; yey waꞌ na e ta jun sipanic, ma uchꞌacom chic.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Noꞌj na je ta cꞌu laꞌ echiriꞌ ri Dios cuꞌan jusucꞌ che junok. Ma waꞌ e jun sipanic re ri Dios, na e ta tojbal re juna chac ꞌanatalic. Ma juna ticawex na cuꞌan ta jusucꞌ che rib ruma lic cachacunic; e caꞌan jusucꞌ che xew ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri caꞌanaw jusucꞌ chique raj maquib.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Yey ri David ubiꞌim canok nim quikꞌij calaxic ri ticawex we ri Dios cuꞌan jusucꞌ chique y waꞌ na e ta ruma juna chac quiꞌanom,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 ma jewaꞌ xubiꞌij:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 xchaꞌ.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Echiriꞌ cubiꞌij «nim quikꞌij calaxic», ¿xew nawi cachꞌaꞌt paquiwi ri quicojom ri retalil re circuncisión? ¡Na xew taj! Ma cachꞌaꞌt paquiwi ri quicojom ri retalil re circuncisión y paquiwi ri na quicojom taj.Yey kabiꞌim puwi ri Abraham: Xꞌaniꞌ jusucꞌ che rire ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Jampa nawi xꞌan jusucꞌ che ri Abraham? ¿Cꞌa e nawi echiriꞌ ucojom chi ri retalil re circuncisión? ¡Na e taj! Ma cꞌamajaꞌ ne cucoj waꞌ echiriꞌ ri Dios xuꞌan jusucꞌ che; tecꞌuchiriꞌ xcoj ri retalil re circuncisión che.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Wa retalil re circuncisión ucojom e cꞌutubal re ri cubulibal ucꞌuꞌx, ri xucꞌutu echiriꞌ cꞌamajaꞌ cucoj waꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, xeꞌelok e rire ri quikaw conoje ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, tob na xcoj tane waꞌ wa retalil re circuncisión chique. Jecꞌulaꞌ, ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx caꞌan jusucꞌ chique chwach ri Dios.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Ri quicojom ri retalil re circuncisión e ralcꞌoꞌal can ri Abraham; pero xew takal chique caquibiꞌij quikaw che rire we caquicꞌut ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios che ri quibinic quisilabic, pachaꞌ ri xuꞌan ri kamam Abraham echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cucoj ri retalil re circuncisión.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Ri Dios xubiꞌtisij che ri Abraham y chique conoje ri e ralcꞌoꞌal canok, cuꞌan na que rique ronoje ruwachulew. Pero wa biꞌtisinic na xꞌan ta che ri Abraham ruma xutakej ri takanic re ri Tzij Pixab,ma e ruma lic xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Ruma cꞌu riꞌ, ri Dios xuꞌan jusucꞌ che.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 We ta e laꞌ cꞌo paquikꞌab tak ri winak caquicꞌul rubiꞌtisim ri Dios ruma caquiꞌan ronoje ri takanic re ri Tzij Pixab, na jinta cꞌu cutikoj riꞌ ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, yey na jinta ne uchac riꞌ rubiꞌtisim ri Dios, ma na jinta junok curik uꞌanic ronoje ri takanic.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ma ri Tzij Pixab e cucꞌam lo ri kꞌatbal tzij paquiwi ri e aj palajiy tzij. Pero we ta e laꞌ na jinta takanic, na jinta aj palajiy tzij riꞌ.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ruma tak waꞌ, ri ticawex caquicꞌul rubiꞌtisim ri Dios xew ruma ri cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ Rire. Kꞌalaj cꞌu riꞌ, wa sipanic xa e ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx Rire, chaꞌ jelaꞌ cꞌo paquikꞌab conoje ri ralcꞌoꞌal ri Abraham caquicꞌul na ri biꞌtisim chique ruma ri Dios. Yey e ralcꞌoꞌal ri Abraham na xew ta ri cꞌo ri Tzij Pixab re ri Moisés paquikꞌab, ma e ralcꞌoꞌal conoje ri cubul quicꞌuꞌx rucꞌ ri Dios jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌan ri Abraham. Ecꞌu rire e kakaw konoje riꞌoj
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 chwach ri Dios, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: «Nuꞌanom chawe at quikaw ticawex che uqꞌuiyal tinamit» xchaꞌ. Ri Dios xubiꞌij waꞌ che ri Abraham, yey rire xucojo; ma lic xcubiꞌ ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ri cuya cꞌaslemal chique ri ecaminak y cachꞌaꞌt chwi ri cꞌamajaꞌ cuꞌano pachaꞌ chi ya uꞌanom chic.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ecꞌu ri Abraham xucojo cuꞌana quikaw ticawex che uqꞌuiyal tinamit jelaꞌ pachaꞌ ri biꞌtisinic ꞌanom che ruma ri Dios echiriꞌ xubiꞌij che: «Lic e qꞌui quebuꞌana rawalcꞌoꞌal.» Yey tob chwach ri Abraham waꞌ lic cꞌayew, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic xroyeꞌej rucꞌ cubulibal cꞌuꞌxaj jelaꞌ cuꞌanaꞌ.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Y na xkꞌob ta ri cubulibal ucꞌuꞌx tob retaꞌam rucuerpo e pachaꞌ caminak chic ma ya copon pa jun ciento rujunab y retaꞌam ri rixokil Sara na calan taj.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na queb ta ne upa xucoj ri xubiꞌtisij ri Dios che, ma e lic xuchukꞌubej rib che ri cubulibal ucꞌuꞌx rucꞌ ri Dios. Lic cꞌu xuyac ukꞌij ri Dios,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 ma lic ujiquibam ucꞌuꞌx e ri Dios cꞌo uchukꞌab re cuꞌan ronoje rubiꞌtisim.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Y ruma cꞌu ri cubulibal ucꞌuꞌx, xꞌaniꞌ jusucꞌ che.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ecꞌuchiriꞌ Ruchꞌaꞌtem ri Dios cubiꞌij: «Xꞌaniꞌ jusucꞌ che ruma ri cubulibal ucꞌuꞌx,» waꞌ na xew ta puwi ri Abraham xtzꞌibax wi;
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 ma e pakawiꞌ ne riꞌoj. Ma ri Dios cuꞌan jusucꞌ chike riꞌoj ri cacubiꞌ kacꞌuꞌx rucꞌ ri Jun xucꞌastajisaj lo ri Jesús, ri Kanimajawal.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Ecꞌu ri Jesús xyaꞌ pa camic ruma ri kamac riꞌoj y xcꞌastaj bi churox kꞌij chaꞌ jelaꞌ cojuꞌana jusucꞌ chwach ri Dios.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.