Romanos 2
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 E uwariꞌche, tob at chinok, na utz taj cawesaj awib chwach ri mac echiriꞌ riꞌat cakꞌat tzij paquiwi jujun chic ruma ri caquiꞌano. Ma riꞌat cakꞌat tzij paquiwiꞌ yey e ne cat-tajin che uꞌanic ri caquiꞌan rique; rucꞌ cꞌu waꞌ atuquel caya awib chupa ri kꞌatbal tzij.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Yey ketaꞌam cꞌut lic jusucꞌ ri kꞌatbal tzij cuꞌan ri Dios paquiwi ri quebanaw tak ri na utz taj.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Riꞌat, ri cakꞌat tzij paquiwi jujun chic ruma ri caquiꞌano yey caꞌan awe cucꞌ, ¿cachꞌob cami riꞌ riꞌat ri Dios na cukꞌat ta tzij pawiꞌ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic nim ri rutzil ucꞌuꞌx y runimal ucꞌuꞌx ri Dios pawiꞌ, ma caroyꞌej cayijbaꞌ awib y na asu ta cusachisaj awach. ¿E cami cacꞌak bi ukꞌij riꞌ ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios? ¿Na awetaꞌam ta neba riꞌat wa unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios e cacꞌamaw bi awe chupa ri tzelebal tzij chwach Rire?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Noꞌj riꞌat lic awibochꞌim awib yey na cachꞌaw tane acꞌuꞌx che catzelej atzij. Ruma cꞌu waꞌ e cat-tajin che upetisaxic ri royowal ri Dios pawiꞌ chupa ri kꞌij echiriꞌ Rire cucꞌut ri royowal y cukꞌalajisaj cꞌu ri jusucꞌ kꞌatbal tzij cuꞌano.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ma ri Dios cuya ri rajil ucꞌaxel chique chiquijujunal e chirij tak ri quiꞌanom.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Cuya cꞌaslemal na jinta utakexic chique ri quichukꞌubem quib che uꞌanic ri utz, ma cacha quicꞌuꞌx che ucꞌulic ruchomalil ri Dios, ri yacbal kꞌij cuya Rire y ri cꞌaslemal na jinta uqꞌuisic.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Noꞌj ri oyowal y ri kꞌatbal tzij re ri Dios catzak paquiwi ri queyactaj chirij Rire, waꞌ e ri na cacaj ta caquicoj ri Kꞌijsak re ri Dios, xew e caquiꞌan ri na jusucꞌ taj chwach ri Dios.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Cape cꞌu cꞌaxcꞌobic y bis paquiwi conoje ri ticawex caquiꞌan ri na utz taj, tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Noꞌj chique conoje ri quebanaw re ri utz, ri Dios cuya quichomal, yacbal quikꞌij y utzil chomal, tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ma chwach ri Dios conoje ri ticawex xaki junam quiwach.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Conoje cꞌu ri na jinta quetaꞌam puwi ri Tzij Pixab re ri Dios, na cakꞌat ta tzij paquiwiꞌ e chirij ri cubiꞌij wa Tzij Pixab. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, we quemacunic, casach na cꞌu quiwach. Noꞌj cꞌu ri quetaꞌam wa Tzij Pixab, we quemacunic, riꞌ cakꞌat na tzij paquiwiꞌ e chirij ri cubiꞌij wa Tzij Pixab.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ma ri e jusucꞌ chwach ri Dios na e ta ri xa e tanel re Rutzij Upixab; ma e ri e ꞌanal re, e waꞌ ri caꞌan jusucꞌ chique.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Noꞌj ri na e ta aj judiꞌab, tob na quitom ta ri Tzij Pixab re ri Dios, we calax pa canimaꞌ caquiꞌan ri cubiꞌij wa Tzij Pixab, waꞌ e cꞌutubal re cꞌo quetaꞌam puwi saꞌ ri chirajawaxic chique.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Kꞌalaj cꞌu riꞌ cꞌo takanic tzꞌibital pa canimaꞌ, ma caquinaꞌ chiquicꞌuꞌx we utz o na utz ta ri quinaꞌoj.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Cꞌo jun kꞌij echiriꞌ ri Dios cuya pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo cukꞌat tzij paquiwi conoje; cꞌa ecꞌu riꞌ cakꞌalajin na ronoje ri cꞌo pa canimaꞌ ri ticawex, jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij wa Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Chatape cꞌu ri cabiꞌx chawe ri at cuqꞌuil ri e aj judiꞌab, riꞌat cacubaꞌ acꞌuꞌx rucꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios yey catacꞌabaꞌ akꞌij ma ri Dios cꞌo awucꞌ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Awetaꞌam cꞌu riꞌ saꞌ ri caraj ri Dios y saꞌ ri lic utz chwach Rire, ma Rutzij Upixab cucꞌut chawe saꞌ ri chirajawaxic wi caꞌano.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 E chawach riꞌat, at cꞌamal quiwach ri e potzꞌ y at kꞌijsak chiquiwach ri quebin pa kꞌekuꞌm.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 E chawach riꞌat, at kꞌilonel que ri na jinta caquiriko y at cꞌutunel que ri e chꞌutiꞌk. E cachꞌob riꞌat cꞌo ronoje yaꞌbal naꞌoj y kꞌijsak awucꞌ, ma yaꞌtal ri Tzij Pixab pakꞌab.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Jelaꞌ cꞌu riꞌ we catcꞌutun chique jujun chic, ¿suꞌbe na catcꞌutun ta chawibil awib? Riꞌat cat-tzijon puwiꞌ na utz taj we jun cuꞌan elekꞌ; ¿suꞌbe cꞌu riꞌ riꞌat caꞌan elekꞌ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Yey cabiꞌij na utz taj we junok camacun chirij ri cꞌulaniquil; ¿suꞌbe cꞌu riꞌ riꞌat caꞌan waꞌ? Catchꞌaꞌt ne chiquij ri tiox; ¿suꞌbe cꞌu riꞌ cacoj akꞌab che tak ri re tiox?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Riꞌat lic caꞌan nim che awib ma cꞌo awucꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios. ¡Yey riꞌat capalajij ri Tzij Pixab re ri Dios y rucꞌ wa caꞌano cacꞌak bi ukꞌij Rire!
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 E uwariꞌche e jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Pakatzij wi ri retalil re circuncisión cꞌo cutikoj wi chawe, we catakej ri Tzij Pixab. Noꞌj we na catakej taj, riꞌ junam awach rucꞌ ri na ucojom ta ri retalil re circuncisión.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Noꞌj we cꞌo junok na ucojom ta ri retalil re circuncisión, yey we cuꞌan cꞌu ri catakan ri Tzij Pixab che, riꞌ e junam rucꞌ ucojom wa retalil, tob na ucojom taj.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 We cꞌo cꞌu junok na ucojom ta ri retalil re circuncisión, pero cuꞌan chi utz ronoje ri takanic re Rutzij Upixab ri Dios, riꞌ takal ne che rire e cakꞌataw tzij pawiꞌ riꞌat. Ma e riꞌat, tob acojom ri retalil re circuncisión y cꞌo awucꞌ ri Tzij Pixab re ri Dios tzꞌibital canok, e ne capalajij ri cubiꞌij.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ma junok e cuqꞌuil raj judiꞌab na ruma ta ri quilitaj che, yey ri sakil circuncisión na e tane ri retalil xa cojotal che ri rulewal.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ma chupa ri ranimaꞌ junok cakꞌalajinic we pakatzij wi e cuqꞌuil raj judiꞌab e utinamit ri Dios. Yey ri sakil circuncisión e ri cuꞌan ri Dios pa ranimaꞌ junok; y waꞌ e ruma ri Ruxlabixel ri Dios, na e ta ruma ri takanic tzꞌibital canok. Ecꞌu ri yacbal ukꞌij junok e cuqꞌuil rutinamit ri Dios na e ta rachijab queyaꞌw re, ma e ri Dios cayaꞌw re.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.