Romanos 1
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Riꞌin in Pablo, in raj chac ri Kanimajawal Jesucristo. In cꞌu siqꞌuim re quinuꞌan utakoꞌn y yaꞌtal chwe cantzijoj ri Utzilaj Tzij re ri Dios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Waꞌ wa Utzilaj Tzij e ri ubiꞌtisim lo ri Dios ojertan, yey e ri tzꞌibital can pa ri Santowilaj Uchꞌaꞌtem cuma rukꞌalajisanelab.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Ri Utzilaj Tzij e ri cachꞌaꞌt puwi Rucꞌajol ri Dios, ri Kanimajawal Jesucristo. Rire xalax wara che ruwachulew yey upetebem chique ri e ralcꞌoꞌal ri rey David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Yey ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios, xkꞌalajinic ri Kanimajawal Jesucristo e Ucꞌajol ri Dios echiriꞌ rucꞌ unimal chukꞌab xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ruma cꞌu Rire, xkacꞌul ri sipanic re cojuꞌan oj utakoꞌn chaꞌ uqꞌuiyal ticawex pa tak ronoje ri tinamit che ruwachulew cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ y caquicoj utzij y jelaꞌ calokꞌox ukꞌij rubiꞌ.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Yey ralak e alak cuqꞌuil ri esiqꞌuim chaꞌ cacꞌojiꞌ alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Quintzꞌiban cꞌu pan che onoje alak ri jekel alak pa ri tinamit Roma, ri lic cꞌax canaꞌ alak ruma ri Dios y siqꞌuim alak chaꞌ cuꞌan alak re ri Dios. Cꞌulu cꞌu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Nabe na, ruma ri Kanimajawal Jesucristo, cantioxij che ri nu Dios uma onoje alak, ma che ronoje luwar che ruwachulew lic catataj puwi ri cubulibal cꞌuꞌx alak.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Ri Dios, ri canlokꞌnimaj rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx echiriꞌ cantzijoj ri Utzilaj Tzij re Rucꞌajol, Rire lic retaꞌam xaki cancuxtaj alak chwach echiriꞌ canꞌan orar.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Cantzꞌonoj cꞌu che ri Dios chuyaꞌa na chwe quineꞌbina ucꞌ alak juna kꞌij we e caraj riꞌ Rire chwe.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Ma lic cuaj canwil wach alak chaꞌ cantoꞌ alak che ri binic silabic alak chwach ri Dios y jelaꞌ lic catiquiꞌ alak chi utz.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Jecꞌulaꞌ cakanimarisaj kacꞌuꞌx chikawach, ma ralak y riꞌin junam cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Hermanos, lic cuaj cꞌut quetaꞌmaj alak, riꞌin uqꞌuiyal laj nuchꞌobom cuaj quiꞌnwila alak re cantoꞌ alak chaꞌ caqꞌuiy alak chwach ri Dios, jelaꞌ pachaꞌ ri nuꞌanom cucꞌ ri jujun chic na e ta aj Israel. Pero cꞌamajaꞌ yaꞌtal chwe quinopon ucꞌ alak.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Riꞌin lic cannaꞌo chinuwach cꞌo wi cantzijoj ri Utzilaj Tzij chique conoje; waꞌ e ri e tijotal pa ri chꞌaꞌtem griego yey ri e aj naj na e tijotal taj, ri lic cꞌo quetaꞌam yey ri na jinta cꞌo quetaꞌam.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Jecꞌulaꞌ lic cacha wanimaꞌ che quinꞌec pa ri tinamit Roma re cantzijoj ri Utzilaj Tzij che alak.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Riꞌin na quinqꞌuix ta che ri Utzilaj Tzij, ma rucꞌ waꞌ cakꞌalajin ruchukꞌab ri Dios re quebucolobej conoje ri quecojow re; nabe chique ri e aj judiꞌab, tecꞌuchiriꞌ chique ri na e ta aj judiꞌab.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Ma ri Utzilaj Tzij cukꞌalajisaj chikawach suꞌanic cojcꞌojiꞌ jusucꞌ chwach ri Dios, yey waꞌ e ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire; ronoje cꞌu ri kacꞌaslemal chwach ri Dios e ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx. Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem:cachaꞌ.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Lic cakꞌalajin cꞌu ri royowal ri Dios echiriꞌ rukꞌatbal tzij cape chilaꞌ chicaj paquiwi ri ticawex lic itzel quicꞌuꞌx chirij ri Dios y na jusucꞌ ta ri quibinic quisilabic; ma ruma ri na utz taj caquiꞌano, quebuꞌan e latzꞌanel chique jujun chic chaꞌ na caquetaꞌmaj ta ri Kꞌijsak.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Yey rique cꞌo quetaꞌam puwi ri Dios, ma e Rire kꞌalajisayom waꞌ chique.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Ma e janipa ri na quilitaj ta uwach che ri Dios, pachaꞌ ruchukꞌab na jinta utakexic y runimal uwach Rire, waꞌ lic xkꞌalajin lo chwi ri jekebal re ruwachulew ruma ronoje tak ri ꞌanatal ruma Rire. E uwariꞌche na usucꞌ taj we cꞌo junok cubiꞌij: «Na jinta cꞌo wetaꞌam puwi ri Dios.»
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Pero ri winak tob quetaꞌam chic cꞌo jun Dios cꞌaslic, na quiyaꞌom ta cꞌu riꞌ ri yacbal ukꞌij takal che y na quetioxin tane chwach. Jecꞌulaꞌ xsach ri quinaꞌoj ma e caquichꞌob ri na jinta uchac; yey ruma waꞌ na caquimaj ta chi usucꞌ saꞌ ri utz y saꞌ ri na utz taj.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Tob caquibiꞌij lic cꞌo quinaꞌoj, pakatzij wi lic na jinta cꞌo quetaꞌam.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Na xquiyac ta chi ukꞌij ri Dios cꞌaslic, ri Jun na cacam taj; ma e xquijek uyaquic quikꞌij quicꞌaxwach winak xa quecamic y quicꞌaxwach tak awaj quexiqꞌuicꞌ pa caj, tak awaj cajib cakan yey tak awaj quecharar pulew.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ruma cꞌu laꞌ, ri Dios xebuya can chupa ri chꞌulilaj mac y chupa ri quirayibal na chom taj. Jecꞌulaꞌ xquijek xemacun chiquiwach, xquiꞌan rucꞌ ri quicuerpo ri lic qꞌuixbal uwach.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Waꞌ xquicꞌulumaj ma xquicꞌak bi ri Kꞌijsak re ri Dios yey pucꞌaxel e xquitakej ri xa rakꞌubal. Ecꞌu xquiyac quikꞌij y xquilokꞌoj janipa tak ri uꞌanom ri Dios; yey na e ta xquiyac ukꞌij ri ꞌanayom re janipa tak ri cꞌolic, ri Jun lic takal che cayac ukꞌij na jinta utakexic. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Ruma cꞌu laꞌ, ri Dios xerokꞌotaj can chupa ri quirayibal lic qꞌuixbal uwach. Xuꞌana nenareꞌ ri ixokib xquijalcꞌatij rusucꞌ ri quirayibal cucꞌ ri cachijilal y e xquiꞌan ri na usucꞌ taj, ma xquijek caquirayij quib chiquiwach e ixokib.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Jecꞌulaꞌ rachijab xquijalcꞌatij rusucꞌ ri quirayibal cucꞌ ri quixokilal; xquitzak cꞌu quib che uꞌanic ri lic qꞌuixbal uwach, ma xquijek caquirayij quib chiquiwach, achijab cucꞌ achijab. Ruma cꞌu riꞌ e xquipetisaj lo ri royowal ri Dios paquiwiꞌ y quicꞌulum cꞌu ri tojbal re ri chꞌulilaj mac quiꞌanom.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Rique na xcaj taj caquetaꞌmaj uwach ri Dios. E uwariꞌche Rire xerokꞌotaj can chupa ri sachibal naꞌoj chaꞌ jelaꞌ e caquiꞌan ronoje ri na usucꞌ taj.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Jecꞌulaꞌ e quiyaꞌom quib che uꞌanic janipa ri na jusucꞌ taj: waꞌ e ri caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, ri caquiꞌan ri lic itzel uwachlibal, ri e aj rayinel, ri itzel quicꞌuꞌx, ri cꞌax quicꞌuꞌx chiquiwach, ri e camisanel, ri e aj chꞌaꞌoj, ri e socosoꞌnel, ri caquiꞌan cꞌax chique jujun chic,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 ri e aj molot, ri e aj nucꞌul chꞌaꞌtem, ri itzel quicꞌuꞌx chirij ri Dios, ri e aj yajanel rucꞌ itzel chꞌaꞌtem, ri caquiꞌan nim che quib, ri caquitacꞌabaꞌ quikꞌij, ri itzel uwach tak ri caquinoꞌjij, ri na e ta cojol tzij que quichu-quikaw,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 ri na cacaj taj quetanic, ri na caquiꞌan taj saꞌ ri caquibiꞌij, ri na jinta cꞌana rutzil cꞌuꞌxaj cucꞌ, ri na e ta cuyul mac y ri na jinta cꞌana cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌxaj cucꞌ.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Rique lic quetaꞌam chi utz ri kꞌatbal tzij re ri Dios paquiwi ri e aj mac, ma Rire ubiꞌim lo waꞌ: Janipa ri caquipalajij rutakanic, lic takal chique quecamic. Tob cꞌu e uꞌanom riꞌ, rique na xew ta caquiꞌan ri na utz taj, ma lic ne quequiꞌcot che echiriꞌ caquilo e cꞌo jujun chic caquiꞌan que cucꞌ.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.