Romanos 11
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 Ecꞌu woꞌora cantzꞌonoj: ¿E nawi xrokꞌotaj can ri Dios rutinamit Israel? ¡Lic kꞌalaj na xrokꞌotaj taj! Ma riꞌin in aj Israel, in ralcꞌoꞌal can ri Abraham, in jun chique tak can ri ralcꞌoꞌal ri Benjamín;yey riꞌin na xinokꞌotax ta can ruma ri Dios.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ri Dios, lic ojertan lo riꞌ xuchꞌob rakan cuꞌan utinamit chique raj Israel; y cꞌa e uꞌanom woꞌora, na rokꞌotam ta can rutinamit Israel. ¿Na etaꞌam ta neba alak ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios puwi ri xubiꞌij ri Elías echiriꞌ rire xchꞌaꞌt chwach ri Dios chiquij ri e aj Israel? Ma jewaꞌ xubiꞌij:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 xchaꞌ.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ¿Yey saꞌ cꞌu riꞌ ri xucꞌul uwach ri Dios che ri Elías? Xubiꞌij:xcha ri Dios che.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Jecꞌulaꞌ woꞌora cꞌa e cꞌo chi can jumutz chique raj Israel echaꞌtal can ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Yey we echaꞌtal ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios, riꞌ na e ta ruma juna chac quiꞌanom rique. Ma we ta e riꞌ, ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios na cajawax taj.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri cakamaj usucꞌ che waꞌ? Lic e qꞌui chique ri tinamit Israel cꞌamajaꞌ caquirik ri quetajin lo che utzucuxic, waꞌ e suꞌanic quebuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios. Noꞌj ri xerikow re, e ri echaꞌom chi lo ruma ri Dios. Ecꞌu ri nicꞌaj chic xꞌan pachaꞌ abaj che ri canimaꞌ.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Ma e pachaꞌ ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 E pachaꞌ ri xubiꞌij ri David ojertan paquiwi ri tzel xebilow re:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 xchaꞌ.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Cantzꞌonoj cꞌut: ¿Ri quitzakibal raj Israele nawi chaꞌ asu na queyactaj ta chic? ¡Na e ta cꞌana riꞌ! Ma ruma ri quitzakibal rique, e xcꞌun ri colobetajic chique ri na e ta aj Israel, chaꞌ jelaꞌ raj Israel caquijek caquirayij quecolobetaj pachaꞌ ri na e ta aj Israel.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Yey we ruma cꞌu ri tzakibal y ri jaljobic que raj Israel, lic chom ri xquicꞌul tak ri tinamit re ruwachulew, ¡macꞌuwariꞌ e más chom ri caquicꞌul tak ri tinamit echiriꞌ conoje ri e aj Israel caquitzelej tanchi quitzij chwach ri Dios!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Cꞌo cꞌu ri cuaj cambiꞌij che alak ri na alak ta aj Israel. Riꞌin in takoꞌn re ri Jesús chique ri na e ta aj Israel. Ruma cꞌu waꞌ, lic cꞌax cannaꞌ wa chac yaꞌom panukꞌab.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Yey ri lic cuaj riꞌin chique raj Israel, ri e watz-nuchakꞌ, e caquirayij pan ri cꞌulum ralak y jecꞌulaꞌ quecolobetaj na jujun chique.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ma we ri tzakibal que raj Israel xuya luwar chaꞌ uqꞌuiyal ticawex che ruwachulew xcꞌojiꞌ utzil chomal chiquiwach rucꞌ ri Dios, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri cucꞌam lok echiriꞌ raj Israel quecꞌul tanchi ruma ri Dios? ¡E cucꞌam lo cꞌaslemal chique ri ecaminak chwach ri Dios!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 We junok cuya pukꞌab ri Dios ri nabe pam quesax che ri kꞌor, waꞌ e cꞌutubal re ronoje ri kꞌor re ri Dios. Yey we chom ri ratzꞌayak juna cheꞌ, jenelaꞌ riꞌ chom tak rukꞌab.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ecꞌu che ri sakil cheꞌ re olivo (waꞌ e queꞌelawi rutinamit ri Dios e aj Israel) xjokꞌix bi jujun ukꞌab (waꞌ e queꞌelawi raj Israel na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo). Yey pucꞌaxel ri xjokꞌix bi, e xnacꞌ jujun ukꞌab cheꞌ re olivo xa re pa tak juyub (waꞌ e queꞌelawi ralak hermanos, ri na alak ta aj Israel). Ecꞌu woꞌora e pachaꞌ cacꞌul alak ri sakil uwaꞌal cheꞌ re olivo, ri quel lo che ri ratzꞌayak.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero machꞌob ne alak we más cꞌo wach ralak chiquiwa ri sakil ukꞌab ri cheꞌ xejokꞌix bi. Ma we caꞌan nim che ib alak, micꞌow chicꞌuꞌx alak na e ta ralak ri cꞌasbayom re ri ratzꞌayak ri cheꞌ, ma e ne ri ratzꞌayak ri cꞌasbayom e alak.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Laj e cꞌo jujun chixoꞌlibal alak jewaꞌ caquibiꞌij: «Jujun ukꞌab ri cheꞌ re olivo xjokꞌix bi chaꞌ jelaꞌ e cojnacꞌ can riꞌoj paquicꞌaxel» cacha alak.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Katzij, pero waꞌ xjokꞌix bi ruma na jinta cubulibal quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal. Noꞌj cꞌu ralak xtiquiꞌ can alak xa ruma ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ ri Kanimajawal. E uwariꞌche, maꞌan nim che ib alak; e cꞌola xiꞌin ib ucꞌ alak chwach ri Dios.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Lic chajij cꞌu ib alak, ma we ri Dios xujokꞌij bi tak ri sakil ukꞌab cheꞌ (waꞌ e ri e aj Israel na xcubiꞌ ta quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal), jecꞌuriꞌlaꞌ cuꞌan che ralak we jelaꞌ caꞌan alak pachaꞌ ri xquiꞌan rique.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Chilape cꞌu alak riꞌ: Ri utzilaj rutzil ucꞌuꞌx ri Dios yey rutewul ri royowal. Ma lic cꞌo utewul ri royowal Rire echiriꞌ cayactaj chirij ri na utz taj, jelaꞌ pachaꞌ ri xuꞌan cucꞌ ri xejaljobic. Noꞌj ri utzilaj rutzil ucꞌuꞌx e ri cucꞌut che ralak we catiquiꞌ alak chupa wa rutzil ucꞌuꞌx. Yey we na e ta cꞌu caꞌan alak riꞌ, cajokꞌix ne ubi riꞌ ralak pachaꞌ ri xquicꞌulumaj rique.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Yey we ne ri e aj Israel caquitzelej quitzij y cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal, quenacꞌ tanchi che ri sakil cheꞌ, ma ri Dios pukꞌab cꞌo wi cuꞌan waꞌ.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ma ralak, ri xset lo alak che jun cheꞌ re olivo lic rewi xa re pa tak juyub, xnacꞌ cꞌu alak ruma ri Dios che ri sakil cheꞌ re olivo tob waꞌ na cheꞌul ta alak. We ri Dios xurik cꞌu unaqꞌuic alak che jun cheꞌ, lic na cꞌayew ta cꞌu riꞌ che Rire cunacꞌ tanchi ri sakil ukꞌab che ri cheꞌ pa petinak wi.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Hermanos, ri Dios cꞌo ri uchꞌobom chi lo rakan paquiwi raj Israel, yey waꞌ na kꞌalajisam ta lo ojertan. Ecꞌu woꞌora lic cuaj riꞌin quetaꞌmaj ralak waꞌ chaꞌ na caꞌan ta nim che ib alak. Ri quicꞌulumam raj Israel, tob na conoje taj, e ri xꞌan pachaꞌ abaj che ri canimaꞌ, ma na cacaj ta caquicoj rubiꞌ ri Cristo. Yey jecꞌulaꞌ quiꞌanom cꞌa echiriꞌ catzꞌakat na ri quiqꞌuiyal ri na e ta aj Israel caquiya quib pukꞌab ri Cristo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Cꞌa tecꞌuchiriꞌ conoje raj Israel quecolobetaj na, ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 cacha ri Dios.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, raj Israel xebuꞌana e aj retzelal cꞌuꞌxaj chirij ri Dios ruma na xcaj taj caquicoj ri Utzilaj Tzij. Ecꞌu riꞌ waꞌ xuya luwar che ralak ri na alak ta aj Israel chaꞌ utz cakib alak rucꞌ ri Dios. Noꞌj ri Dios cꞌa cꞌax quebunaꞌ raj Israel ma xebuchaꞌ lo ri catiꞌ-quimam ojertan.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ma e janipa ri sipanic y ri siqꞌuibal uꞌanom ri Dios che rutinamit, waꞌ na caresaj ta chi qꞌuenok.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Ralak ri na alak ta aj Israel, rojertan na xcoj ta alak utzij ri Dios. Noꞌj woꞌora e raj Israel ri na caquicoj ta utzij; y ruma cꞌu waꞌ, yaꞌtal che ralak cacꞌul alak ri cꞌutubal re ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Jecꞌuriꞌlaꞌ, woꞌora rique na quicojom ta utzij ri Dios; yey ruma ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios che ralak, chikawach apanok ri Dios cucꞌut tanchi ri rutzil ucꞌuꞌx chique rique.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ma ri Dios xukꞌalajisaj conoje ri ticawex junam quiwach e aj palajiy tzij, chaꞌ jelaꞌ cucꞌut ri rutzil ucꞌuꞌx chique conoje.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Janipa lo umajom rubeyomalil y runaꞌoj ri Dios yey tak ri retaꞌam Rire; ronoje waꞌ lic na jinta utakexic! ¡Na jinta ne cꞌana junok cachꞌijow umajic usucꞌ janipa ri uchꞌobom y ri uꞌanom Rire!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ma jewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:cachaꞌ.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Yey cubiꞌij:
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 — ausente —
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.