Mateus 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri Jesús, echiriꞌ xeril ruqꞌuiyal winak, xakꞌan chwa ri juyub y xtzꞌuyiꞌic. Ecꞌu rutijoꞌn xquimol quib rucꞌ.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Jecꞌuwaꞌ ri xujek ucꞌutic chiquiwach:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 — ausente —
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 — ausente —
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 — ausente —
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 — ausente —
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 — ausente —
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 — ausente —
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 — ausente —
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 »Nim ikꞌij iwalaxic riꞌix echiriꞌ wuma riꞌin quixternabex rucꞌ cꞌax, cacꞌak bi ikꞌij y cabiꞌx ronoje ri na utz taj chiwij yey waꞌ xa rakꞌubal.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Chixquiꞌcotok y chixbixonok, ma lic nim ri rajil ucꞌaxel quicꞌul chilaꞌ chicaj. Macam cꞌu iwanimaꞌ che echiriꞌ quixyaꞌ pa cꞌax, ma jelaꞌ xꞌan chique ri kꞌalajisanelab ojertan, ri xenabej lo chiwach riꞌix.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 »Wara che ruwachulew riꞌix lic quixajawax chique ri ticawex jelaꞌ pachaꞌ ratzꞌam lic cajawaxic. Yey we xsach rutzayul ratzꞌam, ¿suꞌanic tanchi caꞌan tza che? Riꞌ na jinta chi cꞌana uchac; queꞌcꞌak cꞌu bi y caxajaxoꞌx can uwiꞌ cuma ri ticawex.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 »Riꞌix ix kꞌijsak che ruwachulew. E juna tinamit cꞌo lo chwi juna juyub na utz taj quewaxic.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Yey na utz tane catzij juna akꞌ y cachꞌuk uwiꞌ rucꞌ juna mulul re pajbal, ma ri caꞌan che e cayaꞌiꞌ lo chupa rucꞌolibal chicaj chaꞌ jelaꞌ cutzij quiwiꞌ conoje ri e cꞌo pa ri ja.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Jecꞌulaꞌ riꞌix, ix kꞌijsak chiquiwach ri ticawex chaꞌ caquil ri chomilaj chac quiꞌano y jelaꞌ e caquiyac ukꞌij ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 »Michꞌob cꞌu riꞌix we riꞌin in cꞌuninak re coꞌlnusacha uwach Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital can cuma ri Moisés y ri kꞌalajisanelab. Ma na in cꞌuninak ta che usachic uwach waꞌ; e in cꞌuninak re coꞌlnukꞌalajisaj rusucꞌ.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Xalokꞌ cꞌa tiquil rukꞌijol ruwa caj y ruwachulew, na quesax ta cꞌana juna letra yey na quesax tane tob xa juna ralco juchꞌ che Rutzij Upixab ri Dios, ma e cuꞌana na ronoje ri tzꞌibitalic.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 »Ruma cꞌu waꞌ, china ri cupalajij juna takanic tob ne lic chꞌutiꞌn chwach rire yey e tanchi ucꞌutic cuꞌan chiquiwach ri ticawex, riꞌ na jinta uwach chupa rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj. China cꞌu ri cucoj Rutzij Upixab ri Dios yey jelaꞌ cucꞌut chiquiwach jujun chic chaꞌ e caquiꞌano, riꞌ lic cꞌo uwach chupa rutakanic ri Dios.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 »Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Xew quixoc riꞌix chupa wa takanic petinak chilaꞌ chicaj, we ribinic isilabic e más jusucꞌ chwa ri quibinic raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri fariseos. Noꞌj we na je ta laꞌ, riꞌ na takal ta chiwe.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 »Riꞌix itom ri xbiꞌx lo chique ri ticawex ojertan chupa Rutzij Upixab ri Dios: “Matcamisanic”; yey china cꞌu ri cacamisanic, riꞌ cakꞌat tzij puwiꞌ.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 »Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: China ri cape royowal chirij juna ratz-uchakꞌ, riꞌ cakꞌat tzij puwiꞌ. China cꞌu ri cucꞌak bi ukꞌij ri ratz-uchakꞌ, riꞌ cacꞌam bi chwach ri kꞌatbal tzij re ri tinamit. Yey china ri cubiꞌij che juna ratz-uchakꞌ: “¡Na jinta cꞌana achac!”, riꞌ catewun puwiꞌ queꞌec pa akꞌ chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 »Ruma cꞌu laꞌ, echiriꞌ cacꞌam bi rakasaꞌn chwa raltar yey chiriꞌ cacꞌun chacꞌuꞌx cꞌo juna awatz-achakꞌ cꞌo royowal chawij,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 chayaꞌa na can rakasaꞌn chwa raltar y jat nabe rucꞌ rawatz-achakꞌ, jaꞌana utzil chomal rucꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, utz catpe tanchi chwa raltar y caya cꞌu riꞌ rakasaꞌn chwach ri Dios.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 »We cꞌo junok cucoj amac y catucꞌam bi pa kꞌatbal tzij, nabe chaꞌana pan utzil chomal rucꞌ pa be chaꞌ jelaꞌ na catuꞌyaꞌa ta chi pukꞌab raj kꞌatal tzij. Ma we na xaꞌan ta riꞌ, raj kꞌatal tzij catuya bi pukꞌab ri ausiliarchaꞌ catuꞌyaꞌa pa cárcel.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Pakatzij wi cambiꞌij chawe: Na catel tana lo pa ri cárcel we na xatoj ta can ronoje ramac.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 »Riꞌix itom ri xbiꞌx lo ojertan chupa Rutzij Upixab ri Dios: “Matmacun chirij ri cꞌulaniquil.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 »Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: We cꞌo junok caril juna ixok y curayij uwach re camacun rucꞌ, riꞌ ya xmacun rucꞌ pa ranimaꞌ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 »E uwariꞌche, we e rawach uwiquikꞌab ri catzakisan awe pa ri mac, chawesaj y chacꞌaka bi; ma xa ne cuya riꞌ e cajam jun che rawach, chwa ri catcꞌak bi rucꞌ ronoje racuerpo chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 We e rakꞌab uwiquikꞌab ri catzakisan awe pa ri mac, chakꞌataꞌ y chacꞌaka bi; ma xa ne cuya riꞌ e cajam jun che rakꞌab, chwa ri catcꞌak bi rucꞌ ronoje racuerpo chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 »Jenewaꞌ xbiꞌx lo ojertan: “We juna achi caraj cujach bi ri rixokil, xew chuyaꞌa bi ruwujil re jachbal ib che.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 »Noꞌj riꞌin cambiꞌij: We rachi cuya bi ruwujil re jachbal ib che ri rixokil tob rixok na macuninak ta chirij ri cꞌulaniquil, riꞌ e cumin ri rixokil pa ri mac. Ma we rixok jachom bi cucꞌam jun chic achi, camacun cꞌu riꞌ chirij ri cꞌulaniquil. Yey e rachi cacꞌuliꞌ rucꞌ rixok jachom bi, riꞌ jenelaꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 »Riꞌix itom ri xbiꞌx lo chique ri ticawex ojertan: “Matsocon rucꞌ ri cajiquibaꞌ uwach; e lic chaꞌana janipa rajiquibam uwach chwach ri Dios” cachaꞌ.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 »Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: Lic macꞌo mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ junok. Macꞌo ne mijiquibaꞌ uwach pa rubiꞌ ri caj, ma ri chilaꞌ chicaj e tzꞌulibal pa catakan wi ri Dios.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Macꞌo mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ ruwa ulew, ma ruwa ulew e utacꞌalibal ri rakan ri Dios. Macꞌo ne mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ ri tinamit Jerusalem, ma waꞌ e utinamit ri Nimalaj Takanel Dios.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Macꞌo mijiquibaꞌ uwach pubiꞌ ruwiꞌ ijolom, ma riꞌix na quirik tane uꞌanic sak o kꞌek che riwiꞌ, tob tane xa jun chi wiꞌaj.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 E chibiꞌij ri jusucꞌ. We lic katzij, xew chibiꞌij: “Katzij.” We na katzij taj, xew chibiꞌij: “Na katzij taj.” Ma ri cacojiꞌ uwiꞌ ri cabiꞌxic, waꞌ rucꞌ ritzel winak petinak wi.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 »Riꞌix itom ri xbiꞌx lo ojertan:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 »Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: Miꞌan ucꞌaxel che ri cuꞌan ri na utz taj chiwe. We cꞌo cꞌu junok cupachꞌ kꞌab xeꞌ aweꞌ pawiquikꞌab, chayaꞌa luwar che cupachꞌ ri pa mox.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 We cꞌo junok catuchap pa chꞌaꞌoj pa kꞌatbal tzij re cumaj racoton, asu chayaꞌa ne can rakꞌuꞌ re pisbal awij che.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 We cꞌo junok catumin bi chuxeꞌ ekaꞌn chaꞌ cawekaj bi jun kilómetro che, asu queb kilómetro chawekaj bi che.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Chatsipan che ri nibaꞌ we cutzꞌonoj toꞌbal chawe. We cꞌo junok cachikꞌiman chawe, maꞌan xuꞌyal che.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 »Itom cꞌu ri xbiꞌx lo ojertan:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 »Noꞌj riꞌin cambiꞌij chiwe: Cꞌax chebinaꞌa ri e aj retzelal cꞌuꞌx chiwij. Chitzꞌonoj ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios paquiwi ri caquitzꞌonoj ri na utz taj piwi riꞌix. Chiꞌana ri utz chique ri tzel quebilow iwe. Chiꞌana cꞌu orar paquiwi janipa ri caquicꞌak bi ikꞌij y ri quixquiternabej rucꞌ cꞌaxcꞌobic
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic ix ralcꞌoꞌal ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj. Ma Rire cuꞌan che ri kꞌij quel lo paquiwi ri ticawex caquiꞌan ri utz y paquiwi ri caquiꞌan ri na utz taj, yey cutak lo ri jab paquiwi ri jusucꞌ quibinic quisilabic y paquiwi ri na jusucꞌ ta quibinic quisilabic.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 »Ma we xew cꞌax quebinaꞌ ri cꞌax quenaꞌw iwe, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri rajil ucꞌaxel quicꞌulu? Ma jenelaꞌ caquiꞌan raj tzꞌonol puak re tojonic.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 We xew quiya rutzil quiwach ri iwatz-ichakꞌ riꞌix, ¿saꞌ cꞌu riꞌ ri utz quixtajin che uꞌanic? Ma jenelaꞌ caquiꞌan ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Chiꞌana cꞌu jusucꞌ che ri ibinic isilabic jelaꞌ pachaꞌ ri usucꞌliquil ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.