Mateus 3
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 Xopon rukꞌijol echiriꞌ ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo catzijon pa tak ri luwar catzꞌintzꞌotic re Judea.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Jecꞌuwaꞌ cubiꞌij: «Tzelej tzij alak chwach ri Dios, ma rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj lic xa nakaj chi cꞌo wulok» cachaꞌ.
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ri kꞌalajisanel Isaías xutzꞌibaj can puwi waꞌ wa Juan echiriꞌ xubiꞌij:xchaꞌ.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Rukꞌuꞌ ri Juan ucojom ꞌanom rucꞌ rismal camello y rupas ximil che rupa e jun tzꞌuꞌum; ri cutijo e tak ri sacꞌ y uwaꞌal cab re upa tak juyub.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ri ejekel pa ri tinamit Jerusalem cucꞌ conoje ri e cꞌo pa ri luwar re Judea y ri ejekel chuchiꞌ ri nimayaꞌ Jordán, xebel lo che utayic ri Juan.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Caquitzꞌonoj cꞌu cuybal quimac chwach ri Dios, y ri Juan cuya ri bautismo chique pa ri nimayaꞌ Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ecꞌu ri Juan echiriꞌ xrilo lic e qꞌui chique ri fariseos y ri saduceos xecꞌun ruma ri bautismo cuyaꞌo, xubiꞌij chique: «¡Ralak pachaꞌ alak jupuk chi cumatz! ¿China xbiꞌn re we utz quesaj ib alak chwach ri unimal cꞌaxcꞌobic cutak lo ri Dios pawiꞌ alak?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Bina alak jusucꞌ chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic jalcꞌatim chi ri binic silabic alak, jelaꞌ pachaꞌ ri takal chique ri quitzelem chi quitzij.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 »Y machꞌob ne alak chi ibil ib alak waꞌ: “Riꞌoj utz kaꞌanom, ma oj ralcꞌoꞌal can ri Abraham.” Ma riꞌin cambiꞌij che alak: We xraj ri Dios, utz cuꞌan ralcꞌoꞌal ri Abraham tob ne che tak waꞌbaj.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Yey jiquil chi ne uwach rukꞌatbal tzij ri Dios pawiꞌ alak, e pachaꞌ juna achi uyacom chi ri icaj chwi ri ratzꞌayak ri cheꞌ; ecꞌu tak ri cheꞌ na cuya ta chomilaj jikꞌobal, capokꞌix bi y cacꞌak pa akꞌ.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 »Riꞌin pakatzij wi canya ri bautismo che alak rucꞌ yaꞌ, cꞌutubal re tzelem chi tzij alak chwach ri Dios. Noꞌj cꞌu ri Jun catajin lo chwij riꞌin, cꞌo pukꞌab cuya ri bautismo che alak rucꞌ ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios y rucꞌ akꞌ. Rire más cꞌo uchukꞌab chinuwach riꞌin; na takal tane chwe tob xa canmolej ruxajab.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Ecꞌu Rire coluꞌkꞌata tzij paquiwi ri ticawex chaꞌ jelaꞌ cuya ri tojbal takal chique chiquijujunal. E pachaꞌ juna achi rucꞌaꞌam chi ri puꞌbal uwach ri trigo pukꞌab chaꞌ naꞌl cujoskꞌij waꞌ y caresaj rupucꞌ chupa. Tecꞌuchiriꞌ, cujoc ri trigo y cucꞌol chupa rucꞌolibal. Ecꞌu rupucꞌ cuporoj pa ri jun akꞌ na jinta utakexic catenowic» xcha ri Juan.
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Ecꞌuchiriꞌ ri Jesús petinak Galilea, xopon chuchiꞌ ri nimayaꞌ Jordán chaꞌ ri Juan cuya ri bautismo che.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Pero ri Juan na xraj taj cuya ri bautismo che ri Jesús, jecꞌuwaꞌ xubiꞌij che: —Ri lic usucꞌ e rilal ri cayaꞌw la ri bautismo chwe riꞌin. ¿Yey e cami caꞌaj la riꞌ canya riꞌin ri bautismo cheꞌla? —xchaꞌ.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: —E chaꞌana woꞌora saꞌ ri cambiꞌij riꞌin chawe, ma lic chirajawaxic e cakaꞌan janipa ri lic usucꞌ chwach ri Dios —xchaꞌ. Jecꞌulaꞌ ri Juan xuya ri bautismo che.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Tecꞌuchiriꞌ ri Jesús xucꞌul ri bautismo, xel lo pa ri yaꞌ. Y na jampatana cꞌu riꞌ xjakataj ruwa caj y xrilo echiriꞌ ri Ruxlabixel ri Dios xkaj lo puwiꞌ pachaꞌ juna palomax.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Ecꞌuchiriꞌ, xchꞌaw lo Jun chilaꞌ chicaj, jewaꞌ xubiꞌij:xcha ri Dios.
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.