Mateus 16

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ri fariseos y ri saduceos xebopon rucꞌ ri Jesús re caquicꞌam upa. Xquitzꞌonoj cꞌu che cuꞌan juna cꞌutubal re chilaꞌ chicaj chiquiwach chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic we Rire takom lo ruma ri Dios.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach: «Echiriꞌ queꞌec la kꞌij, ralak cabiꞌij alak: “Lic utz ri katiempo ma cak ruwa caj.”
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Echiriꞌ anim tan, cabiꞌij alak: “Wakꞌij lic na utz ta ri katiempo. ma cak ruwa caj y kꞌekmuj.” ¡Ralak xa queb palaj alak! Ma carik alak uchꞌobic chi utz saꞌ ruꞌanom ruwa caj, yey na camaj tane alak usucꞌ saꞌ tak ri catajin ri Dios che ucꞌutic chiwach alak wakꞌij ora.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Ri caquitzꞌonoj cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios e ri winak re wakꞌij ora, ri itzel quicꞌuꞌx y na jusucꞌ ta ri canimaꞌ chwach ri Dios. Pero na cayaꞌtaj ta cꞌu waꞌ chique, ma xew cayaꞌiꞌ chiquiwach ri cꞌutubal xꞌaniꞌ ojertan rucꞌ ri kꞌalajisanel Jonás» xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xebuya canok y xeꞌec.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Echiriꞌ xebopon rutijoꞌn chꞌaka mar, xcꞌun chiquicꞌuꞌx na xquicꞌam tubi pam.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Chitapeꞌ: Lic chichajij iwib chwa ri levadura que ri fariseos y ri saduceos—xchaꞌ.
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Rutijoꞌn xa chiquiwach xquibiꞌij: «Rire cubiꞌij waꞌ, ma na xkacꞌam ta lo pam» xechaꞌ.
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Ri Jesús xretaꞌmaj saꞌ ri caquichꞌaꞌtibej chiquiwach, xubiꞌij cꞌu chique: —¡E riꞌix na nim ta cꞌana ri cubulibal icꞌuꞌx wucꞌ! ¿Suꞌchac e cubisoj icꞌuꞌx ri na jinta pam iwucꞌaꞌam lok?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 ¿Cꞌamajaꞌ neba quimaj usucꞌ? ¿Na cacꞌun ta neba chicꞌuꞌx echiriꞌ xebenutzuk ri woꞌob mil chi achijab rucꞌ woꞌob pam y janipa lo chacach xinojisaj rucꞌ ri quikax?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿Yey na cacꞌun ta neba chicꞌuꞌx echiriꞌ xebenutzuk cajib mil chi achijab rucꞌ wukub pam y janipa lo chacach xinojisaj rucꞌ ri quikax?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 ¿Chaꞌtaj na ximaj ta usucꞌ na e ta chwi ri pam xinchꞌaꞌt wi echiriꞌ ximbiꞌij: “Chichajij iwib che ri levadura que ri fariseos y ri saduceos”? —xchaꞌ.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Cꞌa ecꞌuchiriꞌ xquimaj usucꞌ na chwi ta ri levadura re ri pam xchꞌaꞌt wi ri Jesús, ma e chwi ri quicꞌutunic ri fariseos y ri saduceos.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Cꞌo jun kꞌij xebopon ri Jesús che tak ri luwar re ri tinamit Cesarea re Filipo,y xutzꞌonoj cꞌu chique rutijoꞌn: —Chiquiwa ri winak, ¿china nawi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex? —xchaꞌ.
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Rutijoꞌn xquibiꞌij che: —Cꞌo quebiꞌn re e Juan Aj Yaꞌl Bautismo; jujun chic caquibiꞌij e Elías; y jujun chic, e Jeremías o junok chic chique ri kꞌalajisanelab re ojertan —xechaꞌ.
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Yey chiwach riꞌix, ¿in china riꞌin? —xchaꞌ.
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Ecꞌu ri Simón Pedro xubiꞌij che: —Rilal lal ri Cristo, lal Rucꞌajol ri Dios cꞌaslic —xchaꞌ.
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Lic nim akꞌij awalaxic riꞌat Simón at ucꞌajol ri Jonás; ma na e ta juna ticawex xkꞌalajisan waꞌ chawe, e ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Riꞌin cambiꞌij cꞌu chawe: Riꞌat at Pedro.Y chwi cꞌu waꞌ waꞌbaj cantic wubi ri nu iglesia, yey ruchukꞌab ri camic na cuchꞌij tane cꞌana usachic uwach ri nu iglesia.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Y riꞌin canya pakꞌab riꞌat ri lawe re rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj. Ecꞌu janipa ri caxim wara che ruwachulew, caximitaj chilaꞌ chicaj; yey janipa ri caquir wara che ruwachulew, caquiritaj chilaꞌ chicaj —xchaꞌ.
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ecꞌu ri Jesús xebutak rutijoꞌn che chaꞌ na caquitzijoj ta cꞌana che junok we Rire e ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Chwi cꞌu riꞌ, ri Jesús xujek ukꞌalajisaxic chique rutijoꞌn janipa ri cucꞌulumaj: E lic chirajawaxic che queꞌec Jerusalem, cayaꞌiꞌ na cꞌu pa cꞌax cuma tak ri nimak winak re Israel, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab, yey cacamisaxic; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Ecꞌu ri Pedro xresaj bi ri Jesús chiquixoꞌl y xuchꞌaꞌbej upa, jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Wajawal, lic ne muya luwar riꞌ ri Dios e cacꞌulumaj la waꞌ! —xchaꞌ.
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Ecꞌu ri Jesús xutzuꞌ lo uwach ri Pedro y xubiꞌij che: —¡Chatel chinuwach, Satanás! Riꞌat at latzꞌanel chwe, ma na e ta cachꞌob puwi ri uchꞌobom lo ri Dios, xew e cachꞌob jelaꞌ pachaꞌ ri caquichꞌob ri winak —xchaꞌ.
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij ri Jesús chique rutijoꞌn: —We cꞌo junok caraj caterej lo chwij, lic chirajawaxic che muꞌan xew ri caraj rire, e chucuyu ri cꞌax cape puwiꞌ ruma ucojom ri nubiꞌ, y tereja lo chwij.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Ma china ri na cuya ta ranimaꞌ rucꞌaslem, riꞌ e cujam ri chomilaj cꞌaslemal chwach ri Dios; noꞌj ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Ma ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ che ri ticawex we cuꞌan rajaw ronoje ruwachulew yey cusach cꞌu uwach rucꞌaslemal? ¿O cꞌo nawi rajil cutoj rachi chwa rucꞌaslemal chaꞌ jelaꞌ na cujam taj? ¡Na jintaj!
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 »Ma Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun rucꞌ runimal yacbal ukꞌij Rukaw y cucꞌ tak ru ángeles. Ecꞌuchiriꞌ cuya chique chiquijujunal ri ticawex, ri rajil ucꞌaxel e chirij tak ri quiꞌanom.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo jujun chique wa e cꞌo wara na quecam tana we na xquil tubi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun che rutakanic —xchaꞌ.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.