Mateus 10

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ecꞌu ri Jesús xebusiqꞌuij ri cablajuj utijoꞌn y xuya paquikꞌab quebequesaj bi itzelilaj uxlabixel y caquicunaj ronoje yabil y ronoje cꞌaxcꞌobic.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 E quibiꞌ tak waꞌ wa cablajuj e takoꞌn:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ri Jesús xebutak bi ri cablajuj y e pixabanic waꞌ xuya bi chique: «Mixꞌec pa tak ri luwar que ri na e ta aj judiꞌab, mixoc ne pa tak ri tinamit re Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Jix cꞌu nabe cucꞌ ri bexex e sachinak, waꞌ e ri e aj judiꞌab re ri tinamit Israel.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jix y jewaꞌ chitzijoj: “Rutakanic ri Dios petinak chilaꞌ chicaj xa nakaj chi cꞌo wulok.”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 »Chebicunaj conoje ri yewaꞌib cucꞌ tak ri cꞌo ri yabil lepra chique, chebicꞌastajisaj ri ecaminak y chebiwesaj bi itzel uxlabixel. Wa chukꞌab quicꞌul riꞌix e rutzil nucꞌuꞌx chiwe; jecꞌulaꞌ mitzꞌonoj rajil ri chac quiꞌan rucꞌ.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 »Micꞌam bi imeyo re oro, re plata o re cobre.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Micꞌam ne bi teb re ubitak iwe, micꞌam bi jun chic icoton, jun chic molaꞌj ixajab o jun chic ichꞌamiꞌy. Ma e junok cachacunic, lic takalic cayaꞌiꞌ janipa ri cajawax che.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 »Echiriꞌ quixopon pa juna tinamit o pa juna aldea, chitzucuj junok jusucꞌ ubinic usilabic y chixcanaj cꞌu can chirocho cꞌate quixel bi chiriꞌ echiriꞌ quixꞌec pa jun chic tinamit.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 »Echiriꞌ quixoc chuchiꞌ juna ja, chiyaꞌa rutzil quiwach ri e cꞌo chiriꞌ, quitzꞌonoj cꞌu ri utzil chomal re ri Dios paquiwiꞌ.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 We quixquicꞌul cꞌu ri e cꞌo pa ri ja, cacanaj ri utzil chomal itzꞌonom can paquiwiꞌ. Noꞌj we rique na quixquicꞌul taj, ri utzil chomal catzelej tanchi lo iwucꞌ.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 »We na quixquicꞌul taj y na cacaj tane caquita ri quitzijoj, chixelubi chupa ri ja o pa ri tinamit yey chipupaꞌ can rulew cꞌo che ri iwakan.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ma pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Chupa rukꞌijol ri kꞌatbal tzij, más lic cꞌax ri cape paquiwi ri tinamit na xquicꞌul ta ri Utzilaj Tzij, chwa ri cape paquiwi ri e aj Sodoma y ri e aj Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 »Chitapeꞌ: Riꞌin quixintak bi pachaꞌ ix bexex chiquixoꞌl utiw. Lic chichajij cꞌu iwib chi utz jelaꞌ pachaꞌ ruꞌanic cuchajij rib ri cumatz, yey chiꞌana pachaꞌ ri palomax na jinta cꞌo cuꞌan che junok.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 »Lic chichajij cꞌu iwib chiquiwach ri winak, ma quixquicꞌam bi pa tak kꞌatbal tzij y caquijichꞌ ipa pa tak sinagogas.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Wuma riꞌin, quixquicꞌam ne bi chiquiwach tak raj kꞌatal tzij y ri takanelab. Rucꞌ cꞌu riꞌ waꞌ, utz quikꞌalajisaj nuwach riꞌin chiquiwach rique y chiquiwach conoje tak ri tinamit che ruwachulew.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ecꞌuchiriꞌ quixquiya chiquiwach, mubisoj icꞌuꞌx saꞌ ri quibiꞌij; ma echiriꞌ copon ruꞌorayil re quixchꞌaꞌtic, e ri Dios cayaꞌw lo ichꞌaꞌtem.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ma na ix ta ri quixchꞌaꞌtic, e ri Ruxlabixel Rikaw; e Rire cuya ichꞌaꞌtem.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 »E tak cꞌu ri ticawex quequiya ri catz-quichakꞌ pa camic; ri cꞌo calcꞌoꞌal quequiya tak ri calcꞌoꞌal pa camic; ri calcꞌoꞌal queyactaj chiquij quichu-quikaw y quequiya pa camic.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Tak ri winak lic tzel quixquil riꞌix xa ruma icojom ri nubiꞌ; noꞌj china cꞌu ri cuchukꞌubej rib cꞌa chupa ri qꞌuisbal re, e riꞌ ri cacolobetajic.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Echiriꞌ lic quixternabex rucꞌ cꞌaxcꞌobic pa juna tinamit, jix che jun chic. Ma pakatzij wi cambiꞌij chiwe, cꞌamajaꞌ ne quiqꞌuiso quixicꞌow chupa ronoje tak ri tinamit re Israel, echiriꞌ cacꞌun tanchi Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 »Na jinta juna tijoꞌn más cꞌo uwach chwa rutijonel y na jinta ne juna aj chac más cꞌo uwach chwa ri rajaw.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Juna tijoꞌn cubulok we xuꞌana jelaꞌ pachaꞌ rutijonel y juna aj chac cubulok we xuꞌana pachaꞌ ri rajaw. We cabiꞌx “Beelzebú” che ri quikaw racꞌalab, ¿macꞌuwariꞌ ri cabiꞌx chique ri ralcꞌoꞌal?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 »Mixiꞌij iwib chiquiwach ri winak. Ma copon ri kꞌij echiriꞌ janipa ri na kꞌalajisam taj, cakꞌalajisax na; yey janipa ri ewatalic, quetaꞌmaxic.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 E janipa ri cambiꞌij riꞌin xew chiwe riꞌix, chibiꞌij riꞌix chiwachil; yey ri canweswaꞌ riꞌin chiwe, chixsiqꞌuin che ubiꞌxiquil pa tak be.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 »Mixiꞌij iwib chiquiwach ri cꞌo paquikꞌab quixquicamisaj, ma waꞌ xew che ri cuerpo caquiꞌan wi, noꞌj na jinta paquikꞌab caquisach uwach rucꞌaslem junok chwach ri Dios. E chixiꞌij iwib chwach ri Jun cꞌo pukꞌab quebucꞌak bi ri ticawex junam rucꞌ ri quicuerpos y ri canimaꞌ, chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 »Iwetaꞌam, caꞌib raltak co tzꞌiquin quecꞌayix xa chwa jun ralco meyo. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, na catzak tane junok chique pulew we ri Kakaw na cuya ta luwar.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Macꞌuwariꞌ riꞌix lic pukꞌab ix cꞌo wi, ma xa ne chujujunal riwiꞌ ajilam ruma Rire.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 E uwariꞌche, mixiꞌij iwib; ma riꞌix más cꞌo iwach chiquiwach ri raltak co tzꞌiquin.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 »E junok cukꞌalajisaj chiquiwach ri winak, cubiꞌij: “In tijoꞌn re ri Jesús”; jecꞌuriꞌlaꞌ canꞌan riꞌin che rire, cambiꞌij chwach ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj: “Katzij, wa jun e nutijoꞌn” quinchaꞌ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 »Noꞌj cꞌu ri cubiꞌij chiquiwach ri winak: “Riꞌin na in ta tijoꞌn re ri Jesús.” Jecꞌuriꞌlaꞌ canꞌan riꞌin che rire, cambiꞌij chwach ri Nukaw cꞌo chilaꞌ chicaj: “Katzij, wa jun na nutijoꞌn taj” quinchaꞌ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 »Michꞌobo we ri nucꞌunic che ruwachulew cucꞌam lo utzil chomal. Na e ta riꞌ, ma e cucꞌam lo chꞌaꞌoj chiquixoꞌl tak ri ticawex.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ruma cꞌu ri nucꞌunic,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 »China ri más lic e cꞌax quebunaꞌ ruchu-ukaw chinuwach riꞌin, na takal ta che caterej chwij; jecꞌulaꞌ china ri más lic e cꞌax quebunaꞌ ri ralcꞌoꞌal chinuwach riꞌin, riꞌ na takal ta che caterej chwij.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 »China ri na caraj taj cutij cꞌax ruma e nutijoꞌn,riꞌ na takal ta che caterej chwij.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 China ri cutij ukꞌij lic quel chi utz rucꞌaslem wara che ruwachulew, riꞌ e cujam ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj; noꞌj ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 »China ri cacꞌuluw iwe riꞌix, in ri quinucꞌulu; yey china ri cacꞌuluw we riꞌin, e cucꞌul ri Jun takayom lo we.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 China ri cacꞌuluw re juna kꞌalajisanel ruma e kꞌalajisay re rutzij ri Dios, ri rajil ucꞌaxel cucꞌulu e jelaꞌ pachaꞌ ri cucꞌul juna kꞌalajisanel. China ri cacꞌuluw re juna ticawex ruma jusucꞌ rubinic chwach ri Dios, ri rajil ucꞌaxel cucꞌulu e jelaꞌ pachaꞌ ri cucꞌul ri jusucꞌ ubinic usilabic chwach ri Dios.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 China cꞌu ri cusipaj tob xa juna tzima yaꞌ joron che junok chique waꞌ wa chꞌutiꞌk ruma e nutijoꞌn, pakatzij wi cambiꞌij chiwe, riꞌ na cujam ta cꞌana ri rajil ucꞌaxel» xcha ri Jesús.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.