Marcos 8

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chupa tak laꞌ la kꞌij xquimol quib uqꞌuiyal ticawex. Y ruma na jinta quiwa re caquitijo, ri Jesús xebusiqꞌuij rutijoꞌn y xubiꞌij chique:
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 —Lic cajuchꞌ caꞌn nucꞌuꞌx chique wa ticawex ma e urox kꞌij waꞌ e cꞌo wucꞌ y na jinta chi quiwa.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Yey we e laꞌ quebenutak bi chicocho y na jinta cꞌo quitijom, riꞌ quebeꞌkꞌochkꞌob pa be, ma e cꞌo jujun chique lic naj e petinak wi —xchaꞌ.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Rutijoꞌn xquibiꞌij che: —Pero, ¿pa carikitaj wi wa re quetzuk wa uqꞌuiyal ticawex? Ma chupa wa luwar na jinta ne cꞌo e jekelic —xechaꞌ.
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Ri Jesús xutzꞌonoj cꞌu chique: —¿Janipa chi pam cꞌo iwucꞌ? —xcha chique. —Wukub —xecha rique.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Ewi ri Jesús xtakan che quetzꞌuyiꞌ ri ticawex chuꞌlew. Xucꞌam cꞌu ri wukub pam y xtioxin chwach ri Dios. Tecꞌuchiriꞌ, xuwechꞌ upa y xuya chique rutijoꞌn chaꞌ caquijach chique ruqꞌuiyal ticawex; y rique e xquiꞌano.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Yey cucꞌaꞌam ne jujun raltak co car. Ecꞌu ri Jesús xtioxin chwach ri Dios puwi waꞌ y xtakan cꞌu che cajachiꞌ chique ri winak.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Xewaꞌ cꞌut y lic xenoj chi utz. Tecꞌuchiriꞌ, xmol ri chꞌakaꞌtaꞌk quikax y rucꞌ waꞌ xnoj wukub chacach.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 Ri xewaꞌic, laj e juna cajib mil ticawex. Ecꞌu ri Jesús xebuchꞌaꞌbej canok,
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 xoc cꞌu bi chupa ri barco cucꞌ rutijoꞌn y xebec pa tak ri luwar re Dalmanuta.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Cꞌo jun kꞌij ri fariseos xebopon rucꞌ ri Jesús y xquijeko e laꞌ xa pa chꞌaꞌtem caquichap pa chꞌaꞌoj. Xquitzꞌonoj cꞌu che cuꞌan juna cꞌutubal re chilaꞌ chicaj chiquiwach chaꞌ cakꞌalajinic we Rire takom lo ruma ri Dios; waꞌ xquiꞌano xa re cꞌambal upa.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Ecꞌu ri Jesús lic xuqꞌuis ucꞌuꞌx y xubiꞌij chique: «¿Suꞌbe ri ticawex re wakꞌij ora e caquitzꞌonoj canꞌan juna cꞌutubal chaꞌ cakꞌalajinic we intakom lo ruma ri Dios? Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Na jinta juna cꞌutubal cayaꞌtaj chique» xchaꞌ.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Ewi xebuya canok, xoc tanchi ubi chupa ri barco y xkꞌax chꞌaka yaꞌ.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Ecꞌu rutijoꞌn ri Jesús xicꞌow chiquicꞌuꞌx caquicꞌam bi pam y xa jun chi pam cꞌo cucꞌ chupa la barco.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Ewi ri Jesús xebupixabaj, jewaꞌ xubiꞌij chique: «Lic chichajij iwib chwa ri “levadura”que ri fariseos y chwa ri “levadura” re ri Herodes» xchaꞌ.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Rutijoꞌn xquibiꞌij cꞌu chiquiwach: «Cubiꞌij waꞌ ma retaꞌam na jinta pam xkacꞌam lok» xechaꞌ.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Ri Jesús xretaꞌmaj saꞌ la caquichꞌaꞌtibej chiquiwach y xubiꞌij cꞌu chique: —¿Suꞌbe quichꞌaꞌtibej chiwach puwi ri na xicꞌam ta lo pam? ¿Cꞌamajaꞌ neba quimaj usucꞌ? ¿Lic cami cꞌa chꞌukutal rinaꞌoj?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Cꞌo waꞌ cꞌu iwach yey e pachaꞌ na quixtzuꞌn taj. Cꞌo waꞌ cꞌu ixiquin yey e pachaꞌ na quixtan taj. ¿Lic neba na cacꞌun ta chicꞌuꞌx
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 echiriꞌ xinjach ri woꞌob pam chique ri woꞌob mil ticawex? ¿Janipa cꞌu chacach xinojisaj rucꞌ ri quikax? —xchaꞌ. Rutijoꞌn xquicꞌul uwach: —Cablajuj chacach —xechaꞌ.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 Xutzꞌonoj tanchi chique: —Yey echiriꞌ xinjach ri wukub pam chique ri cajib mil ticawex, ¿janipa lo chacach xinojisaj rucꞌ ri quikax? —xchaꞌ. Rique xquicꞌul uwach: —Wukub chacach —xechaꞌ.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Jecꞌuwaꞌ xuqꞌuisbej cucꞌ: —¿Suꞌbe cꞌu riꞌ cꞌamajaꞌ cꞌana quimaj usucꞌ? —xcha chique.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Tecꞌuchiriꞌ, xebopon pa ri tinamit Betsaida. Tak ri winak xquicꞌam lo jun potzꞌ chwa ri Jesús y xebelaj cꞌu che chaꞌ cucunaj.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Ecꞌu ri Jesús xuchap rukꞌab ri potzꞌ, xresaj bi chupa ri tinamit y xchuban che tak ruwach. Tecꞌuchiriꞌ, xuya rukꞌab puwiꞌ y xutzꞌonoj che we caril qꞌuenok.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Ri potzꞌ xtzuꞌn pana chwach y xubiꞌij: —Quebenuwil rachijab pachaꞌ chi e cheꞌ quebinic —xchaꞌ.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Ri Jesús xuya tanchi rukꞌab puwi ruwach ri potzꞌ. Jecꞌulaꞌ ri potzꞌ xcunutajic y utz xtzuꞌnic. Xtzuꞌn cꞌu pana naj y xril ronoje chi utz.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Tecꞌuchiriꞌ ri Jesús xutak bi chirocho y jewaꞌ xubiꞌij che: —Matoc bi pa ri tinamit y matzijoj ne cꞌana che junok e riꞌin xatincunaj —xcha che.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xebec pa tak ri aldeas re ri tinamit Cesarea re Filipo.Yey chupa cꞌu ri be, ri Jesús xutzꞌonoj chique rutijoꞌn: —Chiquiwa ri winak, ¿in china nawi riꞌin? —xchaꞌ.
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Rique xquicꞌul uwach che: —Cꞌo quebiꞌn re, lal ri Juan Aj Yaꞌl Bautismo; jujun chic caquibiꞌij lal ri Elías; y jujun chic, lal junok chique tak ri kꞌalajisanelab re ojertan —xechaꞌ.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Tecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj chique: —Yey chiwach riꞌix, ¿in china riꞌin? —xchaꞌ. Ri Pedro xucꞌul uwach: —Rilal lal ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios —xchaꞌ.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Ewi ri Jesús xebutak che na caquitzijoj ta che junok china Rire.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Xujek cꞌu ubiꞌxiquil chique: «Lic chirajawaxic che Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cutij na ri cꞌax y cacꞌak bi ukꞌij cuma ri nimak winak re ri tinamit, ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios y raj cꞌutunel re ri tzijpixab. Tecꞌuchiriꞌ, cacamisaxic; noꞌj churox kꞌij cacꞌastaj lok» xchaꞌ.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Waꞌ xukꞌalajisaj chi utz chique. Ecꞌu ri Pedro xresaj bi ri Jesús chiquixoꞌl y xuchꞌaꞌbej upa ruma ri xubiꞌij.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Noꞌj ri Jesús xutzuꞌ lo quiwach rutijoꞌn y xuchꞌaꞌbej cꞌu upa ri Pedro, jewaꞌ xubiꞌij che: —¡Chatel chinuwach, Satanás! Ma riꞌat na e ta cachꞌob puwi ri uchꞌobom lo ri Dios, xew e cachꞌob jelaꞌ pachaꞌ ri caquichꞌob ri winak —xcha che.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Ecꞌuchiriꞌ, xebusiqꞌuij ri winak y rutijoꞌn, y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij chique: «We cꞌo junok caraj caterej lo chwij, lic chirajawaxic che muꞌan xew ri caraj rire, e chucuyu ri cꞌax cape puwiꞌ ruma ucojom ri nubiꞌ yey tereja lo chwij.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Ma china ri na cuya ta ranimaꞌ rucꞌaslem, riꞌ e cujam ri chomilaj cꞌaslemal chwach ri Dios; noꞌj ri cuya ranimaꞌ rucꞌaslem wuma riꞌin y ruma ri Utzilaj Tzij, riꞌ e curik ri chomilaj ucꞌaslemal chwach ri Dios.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Ma ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ che ri ticawex we cuꞌan rajaw ronoje ruwachulew yey cusach cꞌu uwach rucꞌaslemal?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 ¿O cꞌo nawi rajil cutoj rachi chwa rucꞌaslemal chaꞌ na cujam taj? ¡Na jintaj!
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 »Mixqꞌuix cꞌu chwe riꞌin y che ri nuchꞌaꞌtem chiquiwach raj maquib re wakꞌij ora, ri na jusucꞌ ta ri canimaꞌ chwach ri Dios. Ma ri caꞌanaw waꞌ, ri in Alaxel Chiquixoꞌl Ticawex quinqꞌuix che rire echiriꞌ quincꞌun lo rucꞌ runimal uchomalil ri Nukaw y cucꞌ tak ri santowilaj ángeles» xchaꞌ.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.