Marcos 13

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Echiriꞌ xel bi ri Jesús pa ri Rocho Dios, jun chique rutijoꞌn jewaꞌ xubiꞌij che: —Kajawal, ¡chilape la wa chomilaj tak abaj y wa nimak tak ja re ri Rocho Dios!—xchaꞌ.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Cawil waꞌ wa nimak tak ja? Wara na cacanaj ta can juna abaj chwi juna chic, ma ronoje cawulixic —xchaꞌ.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ri Jesús xtzꞌuyiꞌ chwa ri juyub Olivos, ri cꞌo chwach pana ri Rocho Dios. Ecꞌu ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés, xa quituquel xquitzꞌonoj che:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Biꞌij co la chike, ¿jampa nawi cuꞌana tak riꞌ waꞌ? ¿Yey saꞌ ri cꞌutubal quilitajic echiriꞌ cuꞌanaꞌ? —xechaꞌ.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ecꞌu ri Jesús xujek ubiꞌxiquil chique: «Lic chichajij iwib chaꞌ na jinta junok casocow iweꞌix.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Ma lic e qꞌui ri ticawex quecꞌunic y xa caquichikꞌimaj uwach ri nubiꞌ, jewaꞌ caquibiꞌij: “In ri Cristo, Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios” quechaꞌ. Y lic e qꞌui ri quesocotaj cuma rique.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 »Ecꞌuchiriꞌ quito cꞌo chꞌaꞌoj jewaꞌ y cꞌo chꞌaꞌoj jelaꞌ, mixiꞌij iwib che; ma lic chirajawaxic wi cuꞌana tak waꞌ. Noꞌj na e ta waꞌ ri qꞌuisbal re ruwachulew.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ma e cꞌo tinamit queyactaj chiquij jujun chic tinamit y e cꞌo takanelab queyactaj chiquij jujun chic takanelab. Cuꞌan tak cabrakan che uqꞌuiyal luwar, cape tak numic y ri winak caquijeko lic quetucuquic. Ronoje waꞌ xa e jekebal re ri cꞌaxcꞌobic cacꞌunic.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 »Lic chichajij cꞌu iwib, ma quixcꞌam bi pa tak kꞌatbal tzij y cajichꞌ ne ipa chupa tak ri sinagogas. Y ruma cꞌu icojom ri nubiꞌ, quixcꞌam bi chiquiwach ri takanelab y chiquiwach ri reyes, chaꞌ jelaꞌ quikꞌalajisaj ri Utzilaj Tzij chiquiwach.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Lic cꞌut chirajawaxic nabe na catzijox ri Utzilaj Tzij chique conoje ruqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex e cꞌo che ruwachulew.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Yey echiriꞌ quixcꞌam bi re quixeꞌyoꞌk pa tak kꞌatbal tzij, mubisoj icꞌuꞌx y michꞌob nenareꞌ saꞌ ri quibiꞌij. Riꞌix xew chibiꞌij janipa ri cuya ri Dios chiwe chupa ri ora, ma na ix ta ri quixchꞌawic, e ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 »E tak cꞌu ri ticawex quequiya ri catz-quichakꞌ pa camic; ri cꞌo calcꞌoꞌal quequiya tak ri calcꞌoꞌal pa camic; ri e alcꞌoꞌal queyactaj chiquij quichu-quikaw y quequicamisaj.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Lic cꞌut tzel quixil cuma tak ri winak ruma icojom ri nubiꞌ. Pero china cꞌu ri cuchukꞌubej rib chwach tak waꞌ wa cꞌaxcꞌobic cꞌa chupa ri qꞌuisbal re, e riꞌ ri cacolobetajic.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 »Echiriꞌ riꞌix quiwil ri lic chꞌul y lic qꞌuixbal uwach cayaꞌ pa ri luwar pa lic na takal ta wi, jelaꞌ pachaꞌ ri xutzꞌibaj can ri kꞌalajisanel Daniel (china cꞌu ri cajilan re waꞌ, chumaja usucꞌ); ecꞌuchiriꞌ, ri e cꞌo pa tak ri luwar re Judea, chebanimaj ubi chwa tak ri juyub.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 China cꞌu ri cꞌo lo chwi ri rocho,makaj ne lo che ucꞌamic bi ubitak re pa ja.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Yey china ri cꞌo lo pa juyub, matzelej lo che ucꞌamic bi rukꞌuꞌ re pisbal rij.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 »Chupa tak cꞌu laꞌ la kꞌij, lic tokꞌoꞌ quiwach ri e yewaꞌ ixokib y ri quetzꞌumtisanic.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Lic cꞌu chitzꞌonoj che ri Dios chaꞌ echiriꞌ quixanimaj bi na e ta ukꞌijol echiriꞌ cꞌax tew y cꞌo jab.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ma tak laꞌ la kꞌij re unimal cꞌaxcꞌolil, na uꞌanom ta cꞌana julajok chwi lo echiriꞌ ri Dios xuꞌan ruwachulew y na cuꞌana ta chi ne cꞌana julajok.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 We ta ri Kakaw Dios na cukꞌatij ta tak laꞌ la kꞌij re runimal cꞌaxcꞌobic, riꞌ na jinta junok cacꞌasiꞌ canok; noꞌj ruma cꞌu cꞌax quebunaꞌ ri ebuchaꞌom, cukꞌatij rukꞌijol waꞌ.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 »We cꞌo cꞌu junok cabiꞌn chiwe: “¡Chiwilapeꞌ, wara cꞌo wi ri Cristo!” o “¡Chiwilapeꞌ, leꞌ cꞌolic!”, mixoc il che.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ma quecꞌun ri caquiꞌan “Cristo” che quib y ri caquiꞌan e kꞌalajisanelab re ri Dios che quib, pero xa e socosoꞌnel. Ecꞌu rique caquiꞌan nimak tak cꞌutubal y milagros re quesocosoꞌn rucꞌ, yey cꞌo ne pa sak quesocotaj jujun chique ri ebuchaꞌom ri Dios.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Lic cꞌu chichajij iwib, ma ximbiꞌij ronoje waꞌ chiwe riꞌix echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cuꞌanaꞌ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 »Ecꞌuchiriꞌ icꞌowinak chi ri cꞌaxcꞌobic che tak laꞌ laꞌ kꞌij, cuꞌan kꞌekuꞌm uwach riꞌ ri kꞌij, y ri icꞌ na cuya ta chi ruwonibal.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Ri chꞌumil quetzak lo che ruwa caj, y conoje ri cꞌo quichukꞌab che ruwa caj queyiquiyoꞌxic.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ecꞌuchiriꞌ, quilitaj Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cacꞌun lo pa sutzꞌ rucꞌ runimal uchukꞌab y rucꞌ runimal uchomalil.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Quebutak cꞌu ru ángeles che umolic quichiꞌ conoje ri ebuchaꞌom ri Dios pa tak ronoje luwar che rucajchal rajlibal ruwachulew.Cujek cꞌu riꞌ che jun luwar, yey cuqꞌuisbej che jun chic.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 »E chimaja ri jun cꞌambal naꞌoj puwi ri cheꞌ re higo: Echiriꞌ cujek catux lo cꞌacꞌ ukꞌab y cujek cꞌut catux ruxak, ruma cꞌu laꞌ quiwetaꞌmaj xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol echiriꞌ cabucbutic y na jinta jab.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌix, echiriꞌ quiwilo cuꞌana ronoje tak waꞌ, chiwetaꞌmaj cꞌu riꞌ xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol rucꞌunibal Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: E cꞌo ticawex re waꞌ wa kꞌij na quecam tana we na xquil tubi ronoje waꞌ.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ruwa caj y ruwachulew xa casach uwach, noꞌj tak ri nuchꞌaꞌtem na casach ta uwach.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 »Ecꞌu chwi rukꞌijol y ruꞌorayil waꞌ, na jinta junok etaꞌmayom re; na quetaꞌam tane ri ángeles e cꞌo chilaꞌ chicaj, na retaꞌam tane ri Cꞌajolaxel, ma xew ri Kakaw Dios etaꞌmayom re.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 »Chiwila cꞌu riꞌ, mawar iwach y lic chiꞌana orar, ma na iwetaꞌam taj jampalaꞌ copon rukꞌijol waꞌ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ri cuꞌanaꞌ e pachaꞌ echiriꞌ juna achi queꞌec naj. Ecꞌuchiriꞌ queꞌec, cuya can ri rocho paquikꞌab ri raj chaquib y chiquijujunal waꞌ cuya can quichac. Cubiꞌij cꞌu can che ri chajinel re ri puerta: “Lic matcos che uchajixic ri ja” cachaꞌ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌix, lic mawar iwach, ma na iwetaꞌam taj jampalaꞌ cacꞌun lo ri rajaw ja; laj echiriꞌ coc rakꞌab, laj pa tiqꞌuil akꞌab, laj pa nabe uchꞌawibal ri teren o echiriꞌ quel lo ri kꞌij.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mawar cꞌu iwach riꞌ, chaꞌ we xakicꞌateꞌt xcꞌun lo ri Iwajaw, na quixurik taj quixwaric.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ecꞌu wa cambiꞌij riꞌin chiwe riꞌix, cambiꞌij chique conoje: Lic mawar iwach» xcha ri Jesús.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.