Marcos 11
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn xa nakaj chi e cꞌo lo che ri tinamit Jerusalem, ya e riꞌ quebopon chwach ri juyub Olivos pa tak raldeas Betfagé y Betania. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xebutak bi caꞌib chique rutijoꞌn chaꞌ quenabej apanok,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 jewaꞌ xubiꞌij chique: —Jix pa raldea cꞌo pan chikawach. Xew cꞌu quixoponic, quiꞌrika jun kꞌapoj buru yukulic. Waꞌ na jinta junok cojoyom re. Chiquiraꞌ y chicꞌama lok.
2 com a seguinte ordem:
3 We cꞌo cꞌu junok cutzꞌonoj chiwe: “¿Suꞌchac quiꞌan waꞌ?”, chibiꞌij che: “Rawaj cajawax che ri Kajawal, yey cꞌate cutak tanchi ulok” —quixchaꞌ.
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Xebec cꞌut y xquirik ri kꞌapoj buru yukubam pa be chunakaj jun puerta. Ewi xquiquir lok.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Jujun cꞌu chique ri e cꞌo chiriꞌ xquitzꞌonoj: —¿Saꞌ ri quiꞌano? ¿Suꞌbe quiquir ri kꞌapoj buru? —xechaꞌ.
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Rique e xquibiꞌij janipa ri biꞌim bi chique ruma ri Jesús; ewi xyaꞌ lo chique xquiquir lok.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Xquicꞌam cꞌu lo ri kꞌapoj buru y xquirip ri quimantachirij. Ecꞌu ri Jesús xucoj bi.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Uqꞌuiyal winak xquiwik ri be pa quicꞌow wi ri Jesús, xquilicꞌ tak ri quimanta pa ri be; yey e cꞌo jujun chic xquikꞌat raltak co ukꞌab cheꞌ y xquilem pa la be re yacbal ukꞌij.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Ri winak e nabejinak chwach cucꞌ ri eteran lo chirij xquijeko lic quesiqꞌuinic, caquibiꞌij:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 quechaꞌ.
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Xopon cꞌu ri Jesús Jerusalem y xoc chupa ri Rocho Dios. Xa xril cꞌu ronoje saꞌ tak ri cꞌo chupa; pero ruma ya e riꞌ coc rakꞌab, xeꞌec Betania cucꞌ ri cablajuj utijoꞌn.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Chucaꞌm kꞌij cꞌut echiriꞌ xebel bi Betania, ri Jesús xpe numic che.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Y chinimanaj xril pana jun cheꞌ re higo lic cꞌo uxak. Ewi xeꞌec xeꞌrilaꞌ we cꞌo ujikꞌobalil curiko. Yey echiriꞌ xopon rucꞌ, na jinta cꞌo xurik che, xew ruxak cꞌolic, ma na ukꞌijol taj cꞌo uwach ri higos.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Ewi ri Jesús xubiꞌij che ri cheꞌ re higo: —Na jinta chi cꞌana junok cutij jikꞌobal chawe —xchaꞌ. Yey wa xubiꞌij, xquita rutijoꞌn.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Xebopon cꞌu Jerusalem y echiriꞌ xoc bi ri Jesús chupa ri Rocho Dios, xujek lo quesaxic conoje ri quecꞌayinic y ri quelokꞌow chupa. Yey xuxulcꞌatilaꞌ tak bi ri mexa que ri e aj jachal uwach puak y tak ri xila que ri e aj cꞌay palomax.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Y na xuya ta luwar che junok cꞌo rucꞌaꞌam quicꞌow pa ri Rocho Dios xa re cukꞌat ube.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Xujek cꞌu cacꞌutun chiquiwach, jewaꞌ cubiꞌij:Ri Jesús queberesaj bi ri quecꞌayinic y ri quelokꞌow chupa ri Rocho Dios (Mateo 21:12; Marcos 11:15; Lucas 19:45) «¿Na etaꞌam ta neba alak ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios? Ma ri Dios cubiꞌij:cachaꞌ. Noꞌj ralak, ꞌanom alak che ri Wocho e jun luwar que elekꞌomab» xchaꞌ.
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Waꞌ xquita raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri nimak e aj chacunel pa Rocho Dios. Ruma cꞌu riꞌ, caquitzucuj saꞌ uꞌanic caquicamisaj ma caquixiꞌij quib che ruma conoje ri winak lic cacam canimaꞌ che tak rucꞌutunic.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Ecꞌuchiriꞌ xoc rakꞌab, ri Jesús xel bi chupa ri tinamit.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Chucaꞌm kꞌij anim echiriꞌ xebicꞌow ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn pa cꞌo wi ri cheꞌ re higo, xquilo chakijinak lo cꞌa pa ratzꞌayak.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Ewi ri Pedro xcꞌun lo chucꞌuꞌx tak ri chꞌaꞌtem xubiꞌij can ri Jesús che ri cheꞌ. Xubiꞌij cꞌu riꞌ che ri Jesús: —Wajawal, chilape la, ri cheꞌ re higo ri xbiꞌij la che na cuya ta chi ujikꞌobalil, waꞌ chakijinak chic —xchaꞌ.
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Lic cubula icꞌuꞌx rucꞌ ri Dios;
22 Jesus respondeu:
23 ma pakatzij wi cambiꞌij chiwe: China junok cabiꞌn che wa jun juyub: “Chatela wara y jateꞌcꞌola chupa ri mar” yey lic cujiquibaꞌ cꞌu ucꞌuꞌx che la xubiꞌij, riꞌ lic e cuꞌanaꞌ.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Uwariꞌche cambiꞌij chiwe: E janipa ri quitzꞌonoj che ri Dios yey cubul cꞌu icꞌuꞌx che cayaꞌtaj na chiwe, quicꞌul na cꞌu riꞌ.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Jecꞌulaꞌ, echiriꞌ quiꞌan orar, we cꞌo chicꞌuꞌx ri macunic re junok chiwij, chicuyu umac chaꞌ jelaꞌ ri Kakaw cꞌo chilaꞌ chicaj cucuy imac riꞌix.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ma we riꞌix na quicuy ta umac junok, jecꞌulaꞌ cuꞌan ri Kakaw Dios cꞌo chilaꞌ chicaj, na cucuy ta imac riꞌix —xchaꞌ.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Xebopon tanchi Jerusalem ri Jesús cucꞌ rutijoꞌn. Y echiriꞌ cabin chupa ri Rocho Dios, ri nimak e aj chacunel cucꞌ raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri nimak winak re ri tinamit, xekib rucꞌ.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Xquitzꞌonoj cꞌu che: —¿China xyaꞌw pakꞌab la caꞌan tak la waꞌ? ¿China xtakaw la che caꞌan tak la waꞌ? —xechaꞌ.
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Riꞌin canꞌan jun tzꞌonobal che alak. We xcꞌul alak uwach, cambiꞌij cꞌu riꞌ che alak china yaꞌyom panukꞌab canꞌan waꞌ.
29 Jesus respondeu:
30 ¿China cꞌu xtakaw re ri Juan cuya ri bautismo? ¿E ri Dios o e rachijab? Cꞌulu alak uwach —xchaꞌ.
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ecꞌu rique xquijek quechꞌaꞌt chiquiwach puwi waꞌ: «We xkacꞌul uwach che: “E ri Dios xtakaw re,” riꞌ cubiꞌij rire chike: “¿Suꞌchac cꞌu riꞌ na xcoj ta alak ri xubiꞌij?” cacha chike.
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ¿Yey we xkabiꞌij xa achijab xetakaw re...?» xecha chiquiwach. Yey lic caquixiꞌij quib chique ri winak, ma conoje caquichꞌobo ri Juan e jun sakil kꞌalajisanel re ri Dios.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Xquibiꞌij cꞌu che ri Jesús: —Na ketaꞌam taj —xechaꞌ. Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Jecꞌuriꞌlaꞌ, riꞌin na cambiꞌij ta che alak china yaꞌyom panukꞌab canꞌan tak waꞌ —xchaꞌ.
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.