Lucas 10
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Tecꞌuchiriꞌ, ri Kanimajawal xebuchaꞌ chi setenta utijoꞌn y xebutak bi pa cacab chaꞌ quenabej bi chwach Rire pa ronoje tak tinamit y luwar pa queꞌec wi.
1 Depois disto, o Senhor designou outros setenta; e os enviou de dois em dois, para que o precedessem em cada cidade e lugar aonde ele estava para ir.
2 Echiriꞌ cꞌamajaꞌ quebel bi, ri Jesús xubiꞌij chique: «Pakatzij wi cambiꞌij chiwe: Ri molonic cajawaxic caꞌanic, lic nim; noꞌj raj chac na e qꞌui taj. E uwariꞌche chitzꞌonoj che ri Dios, ri Rajaw ri molonic, chaꞌ quebutak lo aj chac re caquiꞌan ri molonic.
2 E lhes fez a seguinte advertência: A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos. Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 ¡Jix! Pero chitapeꞌ: Riꞌin quixintak bi pachaꞌ ix bexex chiquixoꞌl utiw.
3 Ide! Eis que eu vos envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 »Echiriꞌ quixꞌec, micꞌam bi ucꞌolibal imeyo, micꞌam bi iteb, micꞌam bi jun chic molaꞌj ixajab. Yey mixtaqꞌuiꞌ pa be re quiya can rutzil uwach junok.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 »We xixoc chuchiꞌ juna ja, ri nabe ichꞌaꞌtem quibiꞌij e waꞌ: “Cꞌola ri utzil chomal re ri Dios pawiꞌ alak.”
5 Ao entrardes numa casa, dizei antes de tudo: Paz seja nesta casa!
6 We cꞌo junok chiriꞌ lic caraj cucꞌul ri utzil chomal re ri Dios, cucꞌul cꞌu riꞌ. Noꞌj we na jinta cacꞌuluw re ri utzil chomal re ri Dios, waꞌ catzelej tanchi lo iwucꞌ.
6 Se houver ali um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; se não houver, ela voltará sobre vós.
7 Pa quixcꞌul wi, chixcanaj chiriꞌ chupa ri ja; mixkꞌax che jujun chic ja. Utz quitij ri cayaꞌ chiwe; ma e junok cachacunic, lic takal che catojic.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis a mudar de casa em casa.
8 We xixoc chupa juna tinamit y xixcꞌul pa juna ja, chitijaꞌ saꞌ ri cayaꞌ lo chiwach y mitzꞌonoj ri quiwaj riꞌix.
8 Quando entrardes numa cidade e ali vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 »Chebicunaj cꞌu ri e yewaꞌib e cꞌo chupa ri tinamit y chibiꞌij chique conoje: “Rutakanic ri Dios xa nakaj chi cꞌo wi lo che alak.”
9 Curai os enfermos que nela houver e anunciai-lhes: A vós outros está próximo o reino de Deus.
10 »We xixoc cꞌu chupa juna tinamit yey na quixcꞌul taj, chixelubi pa tak be y chibiꞌij:
10 Quando, porém, entrardes numa cidade e não vos receberem, saí pelas ruas e clamai:
11 “Tob ne rulew re wa tinamit alak cꞌo che ri kakan, cakapuꞌ canok chaꞌ quetaꞌmaj alak na utz ta ri xꞌan alak. Pero chetaꞌmaj alak chi utz waꞌ: Rutakanic ri Dios xa nakaj chi cꞌo wi lo che alak” quixchaꞌ.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós outros. Não obstante, sabei que está próximo o reino de Deus.
12 Cambiꞌij cꞌu chiwe: Más lic cꞌax ri cape na paquiwi ri tinamit na caquicꞌul ta ri Utzilaj Tzij, chwa ri cape paquiwi ri e aj Sodoma y ri e aj Gomorra.
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 »¡Lic tokꞌoꞌ iwach ri ix aj Corazín! ¡Lic tokꞌoꞌ iwach ri ix aj Betsaida! Ma we ta chupa ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidónxilitaj wi wa cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios xinꞌan chiwach riꞌix, cꞌo tan kꞌij ta lo riꞌ xquitzelej quitzij chwach ri Dios, quicojom cꞌu quikꞌuꞌ cꞌax rij y quitzꞌuyubam quib pa chaaj ruma ri quibis.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se fizeram, há muito que elas se teriam arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 E uwariꞌche echiriꞌ copon ri kꞌij re ri kꞌatbal tzij, más nim ri cꞌaxcꞌobic cape piwiꞌ chwa ri cꞌaxcꞌobic cape paquiwi ri winak re ri tinamit Tiro y ri tinamit Sidón.
14 Contudo, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vós outras.
15 Ecꞌu ri ix aj Capernaúm, e chiwach riꞌix lic yacom chi ikꞌij cꞌa chicaj; yey na e ta riꞌ, ma lic cacꞌak ne bi ikꞌij y quixcꞌak ne bi cꞌa chi xibalbaꞌ re tijbal cꞌax.
15 Tu, Cafarnaum, elevar-te-ás, porventura, até ao céu? Descerás até ao inferno.
16 »China ri cataw iweꞌix, in ri quinuto; china ri tzel quilow iwe, in ri tzel quinrilo; china ri tzel quilow we riꞌin, e tzel caril ri Jun takayom lo we riꞌin» xcha ri Jesús.
16 Quem vos der ouvidos ouve-me a mim; e quem vos rejeitar a mim me rejeita; quem, porém, me rejeitar rejeita aquele que me enviou.
17 Xebec cꞌu riꞌ ri setenta. Y ecꞌuchiriꞌ xetzelej lok, lic quequiꞌcotic. Xquitzijoj cꞌu che ri Jesús: —Kajawal, ¡tak ri itzel uxlabixel xquicoj katzij echiriꞌ chupa ri biꞌ la xojtakan che quebel bi chique ri winak! —xechaꞌ.
17 Então, regressaram os setenta, possuídos de alegria, dizendo: Senhor, os próprios demônios se nos submetem pelo teu nome!
18 Ri Jesús xubiꞌij chique: —Riꞌin xinwil ri Satanás xcꞌak lo chicaj pachaꞌ jun rayo.
18 Mas ele lhes disse: Eu via Satanás caindo do céu como um relâmpago.
19 ¡Chiwilapeꞌ! Riꞌin nuyaꞌom ichukꞌab chaꞌ quichꞌij uchukꞌab ritzel winak y na jinta cꞌo quicꞌulumaj tob ne quiyikꞌiyaꞌ quiwiꞌ cumatz y sinaꞌj.
19 Eis aí vos dei autoridade para pisardes serpentes e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, vos causará dano.
20 Pero riꞌix mixquiꞌcot ruma caquicoj itzij ri itzel uxlabixel; e chixquiꞌcota ruma tzꞌibital ribiꞌ chilaꞌ chicaj —xchaꞌ.
20 Não obstante, alegrai-vos, não porque os espíritos se vos submetem, e sim porque o vosso nome está arrolado nos céus.
21 Ecꞌu laꞌ la jokꞌotaj, ri Jesús lic xquiꞌcot ruma ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios y xubiꞌij: «Nukaw, canyac kꞌij la, Lal Rajaw ruwa caj y ruwachulew, ma tak ri kꞌalajisam la chique ri lic caquiꞌan chꞌutiꞌn che quib, waꞌ ewam la chiquiwach ri lic cꞌo quinaꞌoj y lic cꞌo quimajom. Jelaꞌ xꞌan la, Nukaw, ma e xꞌaj la riꞌ» xchaꞌ.
21 Naquela hora, exultou Jesus no Espírito Santo e exclamou: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e instruídos e as revelaste aos pequeninos. Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Tecꞌuchiriꞌ, xubiꞌij chique ri ticawex: «Ronoje tak ri cꞌolic yaꞌtal lo panukꞌab ruma ri Nukaw. Na jinta cꞌu junok umajom usucꞌ chi utz saꞌ ruwach Rucꞌajol ri Dios; xew ri Kakaw Dios etaꞌmayom re. Y na jinta ne junok umajom usucꞌ chi utz saꞌ ruwach ri Kakaw Dios, xew Rucꞌajol ri Dios etaꞌmayom re; yey pukꞌab cꞌu riꞌ Rucꞌajol cꞌo wi china chique caraj cukꞌalajisaj wi waꞌ» xchaꞌ.
22 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Tecꞌuchiriꞌ xkib cucꞌ rutijoꞌn y e laꞌ xa quituquel xubiꞌij chique: «Nim quikꞌij calaxic ri caquilo janipa ri iwilom riꞌix.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, disse-lhes particularmente: Bem-aventurados os olhos que veem as coisas que vós vedes.
24 Ma cambiꞌij cꞌu chiwe lic e qꞌui ri kꞌalajisanelab y ri takanelab re ojertan lic xcaj caquil bi janipa ri quiwil riꞌix woꞌora, pero na xquimaj ta chi rilic bi. Lic xcaj caquita bi janipa ri quita riꞌix woꞌora, pero na xquimaj ta chi utayic bi» xchaꞌ.
24 Pois eu vos afirmo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 Cꞌo jun aj cꞌutunel re ri tzijpixab xyactajic y jewaꞌ xubiꞌij chaꞌ cucꞌam upa ri Jesús: —Wajawal, ¿saꞌ ri canꞌano chaꞌ cꞌo nucꞌaslemal na jinta utakexic? —xchaꞌ.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o intuito de pôr Jesus à prova e disse-lhe: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ri Jesús xubiꞌij che: —¿Saꞌ ri tzꞌibital chupa Rutzij Upixab ri Dios? ¿Saꞌ ri camaj la usucꞌ che? —xchaꞌ.
26 Então, Jesus lhe perguntou: Que está escrito na Lei? Como interpretas?
27 Y raj wach xucꞌul uwach: —Jewaꞌ tzꞌibitalic:yey—xchaꞌ.
27 A isto ele respondeu: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento; e: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
28 Y ri Jesús xubiꞌij che: —Lic utz ri xcꞌulubej wi la uwach. ꞌAna cꞌu la waꞌ y cacꞌojiꞌ cꞌaslemal la na jinta utakexic —xchaꞌ.
28 Então, Jesus lhe disse: Respondeste corretamente; faze isto e viverás.
29 Pero raj wach na caraj taj cutzak rib y xubiꞌij cꞌu che ri Jesús: —¿Yey china ri watz-nuchakꞌ? —xchaꞌ.
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: Quem é o meu próximo?
30 Ri Jesús jewaꞌ xubiꞌij che: «Cꞌo jun achi xel chupa ri tinamit Jerusalem y xeꞌec pa ri tinamit Jericó. Pa be cꞌut xtzak paquikꞌab jujun elekꞌomab. Relekꞌomab xquimaj bi ronoje rubitak re y lic xquiꞌan can cꞌax che. Cajecꞌowic xquiya canok y xebec.
30 Jesus prosseguiu, dizendo: Certo homem descia de Jerusalém para Jericó e veio a cair em mãos de salteadores, os quais, depois de tudo lhe roubarem e lhe causarem muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o semimorto.
31 »Ecꞌuchiriꞌ, chupa ri be xcꞌun lo jun aj chacunel pa Rocho Dios. Y echiriꞌ xril rachi ꞌanom can cꞌax che, xa xutzuꞌ canok y xicꞌowic.
31 Casualmente, descia um sacerdote por aquele mesmo caminho e, vendo-o, passou de largo.
32 »Tecꞌuchiriꞌ xcꞌun lo jun chic achi aj levita, toꞌbel que raj chacunel pa Rocho Dios. Echiriꞌ xopon chunakaj rachi ꞌanom can cꞌax che, xa xutzuꞌ canok y xicꞌowic.
32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo.
33 »Xcꞌun cꞌu lo jun achi aj Samaria. Echiriꞌ xcꞌun chunakaj rachi ꞌanom can cꞌax che y xrilo saꞌ ruꞌanom, lic xjuchꞌ caꞌn pa ranimaꞌ.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Xkib cꞌu rucꞌ, xucunaj uwach rucꞌax rucꞌ aceite y rucꞌ vino, y xuchꞌuk uwach rucꞌax rucꞌ cꞌul. Xuyac bi chwi rucawayuꞌ, xucꞌam bi chupa jun mesón y xuchajij chi utz.
34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Echiriꞌ xel chiriꞌ chucaꞌm kꞌij, xresaj lo caꞌib denarios pubolxa y xuya can che ri rajaw ri mesón, y jewaꞌ xubiꞌij che: “Chajij co la waꞌchi chwe. We na xuꞌan ta cꞌu wa puak canya can cheꞌla, echiriꞌ quintzelej lok, canyijbaꞌ cheꞌla” xchaꞌ.»
35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar.
36 Tecꞌuchiriꞌ ri Jesús xubiꞌij che raj cꞌutunel: —Chiwach rilal, ¿china chique wa oxib achijab xuꞌan ratz-uchakꞌ rachi xchapataj cuma relekꞌomab pa be? —xchaꞌ.
36 Qual destes três te parece ter sido o próximo do homem que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Raj cꞌutunel xubiꞌij: —Chinuwach riꞌin, e ri jun xucꞌut ri cꞌaxnaꞌbal ucꞌuꞌx che —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ xubiꞌij ri Jesús che: —Lic areꞌ. Jelaꞌ cꞌu riꞌ ꞌana la rilal —xchaꞌ.
37 Respondeu-lhe o intérprete da Lei: O que usou de misericórdia para com ele. Então, lhe disse: Vai e procede tu de igual modo.
38 Echiriꞌ ri Jesús cꞌo chi be, xoc chupa jun aldea. Chiriꞌ cꞌo jun ixok Marta rubiꞌ y rire xucꞌul ri Jesús chirocho.
38 Indo eles de caminho, entrou Jesus num povoado. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Wiꞌxok Marta cꞌo jun uchakꞌ María rubiꞌ. Ecꞌu ri María xtzꞌuyiꞌ chwach ri Jesús chaꞌ cuta ri cubiꞌij.
39 Tinha ela uma irmã, chamada Maria, e esta quedava-se assentada aos pés do Senhor a ouvir-lhe os ensinamentos.
40 Noꞌj ri Marta lic e ubis ucꞌuꞌx tak ri caꞌan pa ja. Ecꞌuchiriꞌ, xkib rucꞌ ri Jesús y jewaꞌ xubiꞌij che: —Wajawal, ¿lic cami e laꞌ na coc ta la il che ri cuꞌan ri nuchakꞌ? Ma inuyaꞌom can nutuquel chwach ri nimanic. Biꞌij co la che quinutoꞌo —xchaꞌ.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então, se aproximou de Jesus e disse: Senhor, não te importas de que minha irmã tenha deixado que eu fique a servir sozinha? Ordena-lhe, pois, que venha ajudar-me.
41 Noꞌj ri Jesús xubiꞌij che: —Marta, Marta, riꞌat lic e ubis acꞌuꞌx y e sachinak anaꞌoj puwi ri caꞌano.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta! Marta! Andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.
42 Xa jun cꞌu ri lic chirajawaxic wi caꞌanic, waꞌ e ri más utz, y ri María e uchaꞌom waꞌ;yey na jinta junok camajaw waꞌ che —xchaꞌ.
42 Entretanto, pouco é necessário ou mesmo uma só coisa; Maria, pois, escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.