João 8

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ri Jesús xeꞌec chwa ri juyub Olivos.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Echiriꞌ xsakiric, xtzelej tanchi pa ri Rocho Dios. Conoje ri winak xekib rucꞌ y Rire xtzꞌuyiꞌ chiquiwach y xujeko cuꞌan cꞌutunic.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Ecꞌuchiriꞌ, raj cꞌutunel re ri tzijpixab y ri fariseos xquicꞌam lo jun ixok chwach. Waꞌ wiꞌxok xquimajo e riꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil rucꞌ jun achi na rachijil taj. Xquiya cꞌu chiquinicꞌajal conoje ri e cꞌo chiriꞌ
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 y jewaꞌ xquibiꞌij che ri Jesús: —Lal tijonel, wa jun ixok xkamajo lic e riꞌ camacun chirij ri cꞌulaniquil rucꞌ jun achi na rachijil taj.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Yey ri Moisés, chupa ri Tzij Pixab catakan che caꞌan paꞌbaj juna ixok we cuꞌan waꞌ. ¿Saꞌ cꞌu ri cabiꞌij rilal che? —xechaꞌ.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Xquibiꞌij waꞌ che ri Jesús xa re cꞌambal upa chaꞌ caquicoj umac. Ecꞌu ri Jesús xchꞌuquiꞌic y rucꞌ ruwi ukꞌab xujek catzꞌiban chwa rulew.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Yey rique lic caquicꞌot upa chaꞌ cucꞌul uwach ri tzꞌonobal. Ecꞌu ri Jesús xtaqꞌuiꞌic y xubiꞌij chique: —We cꞌo junok che alak cunaꞌo na jinta cꞌana umac, e nabe riꞌ chucꞌaka rabaj che wiꞌxok —xchaꞌ.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Tecꞌuchiriꞌ, xchꞌuquiꞌ tanchic y rucꞌ ruwi ukꞌab xtzꞌiban tanchi chwa rulew.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Conoje rique echiriꞌ xquita waꞌ wa xubiꞌij, xquinaꞌ quib cꞌo quimac. E uwariꞌche, pa jujun xebel bi. Nabe xebel bi ri e nimak winak; tecꞌuchiriꞌ, ri e cꞌacꞌal. Echiriꞌ conoje ebelinak chubi, xew ri Jesús y rixok xecanaj can chiriꞌ.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Ecꞌuchiriꞌ xtaqꞌuiꞌ ri Jesús y xrilo na jinta chi junok chiriꞌ, xew chi rixok, xubiꞌij cꞌu che: —Ixok ¿pa e cꞌo wi ri caquicoj amac? ¿Na jinta junok xukꞌat tzij re camic pawiꞌ? —xchaꞌ.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Rixok xubiꞌij che: —Na jinta junok, Wajawal —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij che: —Jenelaꞌ riꞌin na cankꞌat ta tzij re camic pawiꞌ. Jat cꞌu riꞌ y matmacun chic —xchaꞌ.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Ri Jesús xchꞌaꞌt tanchi cucꞌ ri winak, jewaꞌ xubiꞌij chique: —In ri Kꞌijsak che ruwachulew. China cꞌu ri caterej lo chwij, na cabin ta chi qꞌuenok pa kꞌekuꞌm ma cꞌo ri Kꞌijsak rucꞌ yey waꞌ e ri cuya cꞌaslemal —xchaꞌ.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Ecꞌuchiriꞌ, ri fariseos xquibiꞌij che ri Jesús: —Na jinta uchac ri cabiꞌij la, ma xa chiꞌibil ib la cabiꞌij la saꞌ ri wach la —xechaꞌ.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Tob in ri quinkꞌalajisan re saꞌ ri nuwach, ri cambiꞌij lic katzij; ma wetaꞌam pa in petinak wi y wetaꞌam pa quinꞌec wi. Noꞌj ralak na etaꞌam ta alak pa in petinak wi y na etaꞌam tane alak pa quinꞌec wi.
14 Jesus respondeu:
15 »Ralak, echiriꞌ cabiꞌij alak saꞌ ri cachꞌob alak puwi junok, caꞌan alak waꞌ xa rucꞌ ri naꞌoj re ruwachulew. Noꞌj riꞌin na je ta laꞌ canꞌano.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Echiriꞌ cꞌo cankꞌalajisaj chirij junok, katzij ri cambiꞌij. Ma na xa ta pa we riꞌin ri cambiꞌij; ma ri nunaꞌoj riꞌin lic junam rucꞌ runaꞌoj ri Nukaw, ri xtakaw lo weꞌin.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 »Yey chupa ri Tzij Pixab e alak, tzꞌibital canok: “We e cꞌo caꞌib ticawex junam caquijiquibaꞌ uwach ri caquibiꞌij, e cacoj que riꞌ.”
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ri cankꞌalajisaj riꞌin chiwibil wib, cajiquibax uwach ruma ri Nukaw, ri takayom lo weꞌin —xchaꞌ.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Xquitzꞌonoj cꞌu che: —¿Pa cꞌu cꞌo wi ri kaw la? —xechaꞌ. Ri Jesús xucꞌul uwach: —Ralak na etaꞌam ta alak nuwach riꞌin y na etaꞌam ta alak uwach ri Nukaw; ma we ta etaꞌam alak nuwach riꞌin, jecꞌulaꞌ riꞌ etaꞌam alak uwach ri Nukaw —xchaꞌ.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Ri Jesús xubiꞌij waꞌ echiriꞌ cacꞌutun pa ri Rocho Dios, chiriꞌ pa cꞌo wi ri caxa re kasaꞌn. Noꞌj na jinta junok xchapaw bi re, ma cꞌamajaꞌ copon rukꞌijol.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Xubiꞌij tanchi ri Jesús chique: —Riꞌin quinꞌec y ralak quintzucuj cꞌu alak, pero cacam na cꞌu alak riꞌ pa ri mac alak. Ma pa quinꞌec wi riꞌin, na copon ta ralak chilaꞌ —xchaꞌ.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Xquibiꞌij cꞌu raj judiꞌab chiquiwach: «Laj cucamisaj rib; e uwariꞌche cubiꞌij na utz taj cojopon riꞌoj chilaꞌ pa queꞌec wi rire» xechaꞌ.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Ralak na alak ta re chilaꞌ chicaj, noꞌj riꞌin in petinak chilaꞌ chicaj. Ralak alak re ruwachulew, noꞌj riꞌin na in ta re ruwachulew.
23 Jesus lhes disse:
24 E uwariꞌche ximbiꞌij cacam na cꞌu alak riꞌ pa ri mac alak. Ma we na cacoj ta alak “In Riꞌin”,riꞌ cacam alak pa ri mac alak —xchaꞌ.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Ecꞌuchiriꞌ xquitzꞌonoj che: —¿Lal china cꞌu riꞌ rilal? —xechaꞌ. Ri Jesús xucꞌul uwach: —E ri nubiꞌim chi lo che alak.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Riꞌin lic cꞌo wetaꞌam chiꞌij alak re cojobal mac alak y re kꞌatbal tzij pawiꞌ alak; pero xew cambiꞌij chiquiwach conoje ri ticawex saꞌ ri nutom che ri takayom lo weꞌin, yey Rire lic katzij janipa ri cubiꞌij —xchaꞌ.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Ri Jesús e cachꞌaꞌt puwi Rukaw, pero rique na xquimaj ta usucꞌ waꞌ.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 E uwariꞌche ri Jesús xubiꞌij chique: —Echiriꞌ cayac alak Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex y caya alak chwa ri cruz, cꞌa ecꞌuchiriꞌ quetaꞌmaj alak riꞌ: “In Riꞌin”. Yey na jinta cꞌo canꞌan xa pa we riꞌin, ma xew cambiꞌij janipa rucꞌutum ri Nukaw chwe.
28 Então Jesus disse:
29 Ma ri takayom lo weꞌin cꞌo wucꞌ; ri Nukaw na inuyaꞌom ta can nutuquel, ma riꞌin xew canꞌano janipa ri caraj Rire —xchaꞌ.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Echiriꞌ xubiꞌij tak waꞌ ri Jesús, lic e qꞌui ri xquicojo Rire e ri jun kꞌalajisanel coyeꞌem cacꞌunic.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xubiꞌij chique ri e aj judiꞌab xquicojo Rire e ri jun kꞌalajisanel coyeꞌem cacꞌunic. —We catakej cꞌu alak janipa wa cambiꞌij che alak, riꞌ pakatzij wi cuꞌan alak nutijoꞌn;
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 y jecꞌulaꞌ quetaꞌmaj alak ri Kꞌijsak, y ri Kꞌijsak caresaj lo alak pukꞌab ri ajaw alak —xchaꞌ.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Rique xquicꞌul uwach: —Riꞌoj oj ralcꞌoꞌal can ri Abraham y na oj cꞌojiꞌnak ta pukꞌab junok. ¿Suꞌbe cꞌu riꞌ cabiꞌij la chike cojesax lo pukꞌab ri kajaw? —xechaꞌ.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Ri Jesús xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Conoje ri quemacunic, pukꞌab ri mac e cꞌo wi.
34 Jesus respondeu:
35 Juna aj chac pa ja na junam ta uwach rucꞌ rucꞌajol ri rajaw ja, ma ri aj chac xa ajilam kꞌij cꞌo pa ja; noꞌj rucꞌajol na jinta utakexic e ralcꞌoꞌal rukaw.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 E uwariꞌche, we Rucꞌajol ri Dios caresaj lo alak che ri mac cꞌo wi alak, pakatzij wi cꞌu riꞌ caquiritaj lo alak che ri mac.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 »Riꞌin wetaꞌam alak ralcꞌoꞌal can ri Abraham; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, caꞌaj alak quincamisaj alak ma na cacꞌul ta alak ri cancꞌut che alak.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Riꞌin e cambiꞌij ri ucꞌutum ri Nukaw chwe, yey ralak e caꞌan alak janipa rubiꞌim ri kaw alak —xchaꞌ.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Rique xquicꞌul uwach: —Ri kakaw riꞌoj e ri Abraham —xechaꞌ. Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —We ta pakatzij wi alak ralcꞌoꞌal ri Abraham, e caꞌan alak riꞌ ri xuꞌan rire.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Noꞌj ralak na je ta laꞌ catajin alak che uꞌanic. Ma tob nubiꞌim che alak ri Kꞌijsak ucꞌutum ri Dios chwe, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, caꞌaj alak quincamisaj alak. ¡Ri Abraham na je ta laꞌ xuꞌano!
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Ralak e caꞌan alak pachaꞌ ri cuꞌan ri kaw alak —xchaꞌ. Ecꞌuchiriꞌ, xquibiꞌij rique che: —Riꞌoj na oj ta pachaꞌ ri winak na quetaꞌam taj china ri quikaw; ma xa jun ri Kakaw, e ri Dios —xechaꞌ.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —We ta pakatzij wi e kaw alak ri Dios, ralak lic cꞌax quinnaꞌ alak riꞌ, ma riꞌin rucꞌ ri Dios in petinak wi yey riꞌ in cꞌo chiwach alak. Na in petinak ta cꞌu xa pa we riꞌin, ma e ri Dios takayom lo weꞌin.
42 Jesus disse:
43 »¿Suꞌbe na camaj ta alak usucꞌ janipa ri cambiꞌij che alak? E ruma ri na caꞌaj ta alak cata alak ri cambiꞌij riꞌin.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Ri kaw alak e ritzel winak, ma e caꞌan alak saꞌ ri caraj rire. Ritzel winak aj camisanel chwi lo ri jekebal ruwachulew. Yey rire na xtiquiꞌ ta can pa ri Kꞌijsak, y na jinta ne cꞌana Kꞌijsak rucꞌ. Echiriꞌ cuꞌan rakꞌubal, e cukꞌalajisaj saꞌ ri cꞌo pa ranimaꞌ; ma xex wi aj rakꞌul yey ronoje rakꞌubal rucꞌ rire cape wi.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Noꞌj riꞌin e cankꞌalajisaj ri lic katzij, yey ralak na cacoj ta alak.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 »¿Cꞌo nawi junok che alak curik juna mac chwij? Yey we katzij ri cambiꞌij, ¿suꞌbe cꞌu riꞌ na cacoj ta alak?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 E junok ralcꞌoꞌal ri Dios, e cuta Ruchꞌaꞌtem ri Dios; noꞌj ralak na alak ta ralcꞌoꞌal ri Dios, ma na cata ta alak Ruchꞌaꞌtem —xchaꞌ.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquibiꞌij che ri Jesús: —Lic katzij ri xkabiꞌij pawiꞌ la: Rilal lal cuqꞌuil ri aj Samaria y lal cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel —xechaꞌ.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Ecꞌu ri Jesús xucꞌul uwach chique: —Riꞌin na in jinta pukꞌab juna itzel uxlabixel; ri canꞌano e canyac ukꞌij ri Nukaw y ralak cacꞌak bi alak nukꞌij.
49 Jesus respondeu:
50 Riꞌin na cantzucuj ta yacbal nukꞌij, tob cꞌo Jun caraj cayaquiꞌ nukꞌij yey pukꞌab Rire cꞌo wi cukꞌalajisaj china ri cꞌo Kꞌijsak rucꞌ.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Pakatzij wi cambiꞌij che alak: China ri cacojow re ri cankꞌalajisaj riꞌin, na cacam taj ma cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic —xchaꞌ.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquicꞌul uwach: —Woꞌora cakajiquibaꞌ uwach, lal cꞌo pukꞌab jun itzel uxlabixel. Ma ri Abraham y ri kꞌalajisanelab xecamic, yey rilal cabiꞌij la: “China cacojow re ri cankꞌalajisaj, na cacam taj ma cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic.”
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ¿Lic neba más cꞌo wach rilal chwa ri kakaw Abraham? Rire xcamic yey tak ri kꞌalajisanelab xecamic. Chiwach rilal, ¿saꞌ ri wach la? —xechaꞌ.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Ri Jesús xucꞌul uwach: —We canyac nukꞌij riꞌin chiwibil wib, riꞌ na jinta uchac ri yacbal nukꞌij canꞌano; noꞌj cꞌu ri cayacaw nukꞌij e ri Nukaw, ri cabiꞌij alak e Dios alak.
54 Jesus respondeu:
55 Ecꞌu ralak na etaꞌam ta alak uwach Rire; noꞌj riꞌin lic wetaꞌam uwach. We ta e laꞌ cambiꞌij na wetaꞌam ta uwach, riꞌ quinelic in aj rakꞌul jelaꞌ pachaꞌ ralak. Noꞌj riꞌin pakatzij wi wetaꞌam uwach Rire yey lic canꞌan ronoje ri cubiꞌij.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ri Abraham, ri mam alak ojertan, lic xquiꞌcotic echiriꞌ xretaꞌmaj quincꞌun che ruwachulew; xril pan ri nukꞌijol y lic xquiꞌcot che —xchaꞌ.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquibiꞌij che ri Jesús: —Cꞌamajaꞌ ne cincuenta ri junab la, ¿yey cabiꞌij la xil la uwach ri Abraham? —xechaꞌ.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Riꞌin xex chi in cꞌo lo wi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne calax ri Abraham —xchaꞌ.
58 Jesus respondeu:
59 Ecꞌuchiriꞌ, ri winak xquijek caquisicꞌ abaj re caquiꞌan ri Jesús paꞌbaj; noꞌj Rire xewax chiquiwach, e laꞌ xicꞌow chiquixoꞌl y xel bi che ri Rocho Dios.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.