João 6
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARA
1 Cꞌate tanchi cꞌu riꞌ, ri Jesús xukꞌaxuj ri mar re Galilea, ri cabiꞌx mar re Tiberias che.
1 Depois destas coisas, atravessou Jesus o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Yey uqꞌuiyal winak eteran chirij ma quilom tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab cuꞌan cucꞌ ri yewaꞌib.
2 Seguia-o numerosa multidão, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xel bi chwa jun juyub y xtzꞌuyiꞌ chilaꞌ junam cucꞌ rutijoꞌn.
3 Então, subiu Jesus ao monte e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Xa nakaj chi cꞌo wi lo rukꞌijol ri Pascua, ri quinimakꞌij raj judiꞌab.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Echiriꞌ ri Jesús xeril ruqꞌuiyal winak e petinak rucꞌ, xubiꞌij cꞌu che ri Felipe: —¿Pa queꞌkalokꞌo wi quiwa conoje wuꞌqꞌuiyal winak chaꞌ quewaꞌic? —xchaꞌ.
5 Então, Jesus, erguendo os olhos e vendo que grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pães para lhes dar a comer?
6 Xubiꞌij waꞌ che ri Felipe xa re cꞌambal upa, ma Rire retaꞌam chic saꞌ ri cuꞌano.
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que estava para fazer.
7 Ri Felipe xucꞌul uwach: —E laꞌ calokꞌiꞌ pam rucꞌ rajil queb ciento kꞌij re chac, na cuꞌan taj tob ne xa jutak bikꞌ cayaꞌiꞌ chiquijujunal —xchaꞌ.
7 Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço.
8 Ewi jun chique rutijoꞌn (waꞌ e ri Andrés, ri quichakꞌ quib rucꞌ ri Pedro) xubiꞌij che ri Jesús:
8 Um de seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, informou a Jesus:
9 —Cꞌo jun ralco ala wara rucꞌaꞌam woꞌob pam re cebada y caꞌib car; pero ¿saꞌ co uchac waꞌ che wa uqꞌuiyal winak? —xchaꞌ.
9 Está aí um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas isto que é para tanta gente?
10 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús: —Chibiꞌij chique conoje ri winak quetzꞌuyiꞌic —xchaꞌ. Lic cꞌut cꞌo rax qꞌuim pa ri e cꞌo wi y xetzꞌuyiꞌ laj e lo woꞌob mil chi achijab.
10 Disse Jesus: Fazei o povo assentar-se; pois havia naquele lugar muita relva. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Ecꞌuchiriꞌ, ri Jesús xucꞌam ri pam, xutioxij che ri Dios y xujach chique rutijoꞌn. Y rique xquijach chique ri winak etzꞌulic. Jecꞌulaꞌ xuꞌan che ri car. Xuya chiquijujunal janipa ri cacaj.
11 Então, Jesus tomou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, quanto queriam.
12 Echiriꞌ ri winak lic xenoj chi utz, ri Jesús xubiꞌij chique rutijoꞌn: —Chimolo ri chꞌakaꞌtaꞌk quikax chaꞌ na jinta cꞌo cacꞌak bi —xchaꞌ.
12 E, quando já estavam fartos, disse Jesus aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Xquimol cꞌu ri chꞌakaꞌtaꞌk quikax na xquitij ta che ri woꞌob pam re cebada y rucꞌ waꞌ xquinojisaj cablajuj chacach.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram aos que haviam comido.
14 Ecꞌu ri winak, echiriꞌ xquil wa cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios xuꞌan ri Jesús, jewaꞌ xquibiꞌij: «Pakatzij wi, waꞌ e ri jun Kꞌalajisanel koyeꞌem cacꞌun che ruwachulew» xechaꞌ.
14 Vendo, pois, os homens o sinal que Jesus fizera, disseram: Este é, verdadeiramente, o profeta que devia vir ao mundo.
15 Pero ri Jesús ruma retaꞌam chic cacaj caquicꞌam bi re caquiꞌan rey che, xresaj bi rib chiquixoꞌl y xel bi chwa ri juyub chaꞌ cacꞌojiꞌ utuquel.
15 Sabendo, pois, Jesus que estavam para vir com o intuito de arrebatá-lo para o proclamarem rei, retirou-se novamente, sozinho, para o monte.
16 Echiriꞌ xoc rakꞌab, rutijoꞌn ri Jesús xekaj chuchiꞌ ri mar.
16 Ao descambar o dia, os seus discípulos desceram para o mar.
17 Xeboc bi chupa jun barco y ecꞌu riꞌ quekꞌax chꞌaka yaꞌ chaꞌ quebopon Capernaúm; ma lic kꞌekuꞌm chic y ri Jesús na cꞌuninak taj.
17 E, tomando um barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já se fazia escuro, e Jesus ainda não viera ter com eles.
18 Xpe cꞌu jun cakjikꞌ chwi ri mar y ri tew xujek cuxulcꞌatilaꞌ ri yaꞌ.
18 E o mar começava a empolar-se, agitado por vento rijo que soprava.
19 Echiriꞌ ebininak chi laj woꞌob o wakib kilómetro chwi ri mar, cꞌate xquilo cabin ri Jesús chwi ri yaꞌ, e riꞌ catajin roponic chunakaj ri barco; y rique lic xquixiꞌij quib che.
19 Tendo navegado uns vinte e cinco a trinta estádios, eis que viram Jesus andando por sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram possuídos de temor.
20 Noꞌj ri Jesús xubiꞌij chique: —¡Mixiꞌij iwib, ma riꞌin in Jesús! —xchaꞌ.
20 Mas Jesus lhes disse: Sou eu. Não temais!
21 Ewi rique lic quequiꞌcotic xquicꞌul ri Jesús chupa ri barco. Tecꞌuchiriꞌ, xebopon pa ri luwar pa quebec wi.
21 Então, eles, de bom grado, o receberam, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Chucaꞌm kꞌij cꞌut, ri winak ecanajinak can chꞌaka mar xquinaꞌbej rutijoꞌn ri Jesús ebenak chi chupa ri barco ri xew riꞌ cꞌo chiriꞌ iwir lo riꞌ, yey ri Jesús na xeꞌec ta cucꞌ rutijoꞌn.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara do outro lado do mar notou que ali não havia senão um pequeno barco e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, tendo estes partido sós.
23 Xecꞌun cꞌu lo jujun barcos e petinak Tiberias, chunakaj ri luwar pa xtijiꞌ wi ri pam, echiriꞌ ri Kanimajawal utioxim chi waꞌ che ri Dios.
23 Entretanto, outros barquinhos chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, tendo o Senhor dado graças.
24 Echiriꞌ ri winak xquilo na jinta ri Jesús chiriꞌ y na e jinta ne rutijoꞌn, xeboc bi chupa wa barcos y xebec Capernaúm chaꞌ caquitzucuj ri Jesús.
24 Quando, pois, viu a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, tomaram os barcos e partiram para Cafarnaum à sua procura.
25 Echiriꞌ xebopon ri winak chꞌaka mar, xeꞌquirika ri Jesús y xquitzꞌonoj che: —Lal tijonel, ¿jampa xcꞌun la wara? —xechaꞌ.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Ecꞌu ri Jesús xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Quintzucuj alak xa ruma lic xwaꞌ alak chi utz y xnoj alak chi utz, na e ta ruma xmaj alak usucꞌ tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios nuꞌanom lok.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: vós me procurais, não porque vistes sinais, mas porque comestes dos pães e vos fartastes.
27 Maya cꞌu ib alak che utzucuxic ri wa xa caqꞌuisic; e lic yaꞌa ib alak che utzucuxic ri wa na quicꞌow ta cꞌana ukꞌij, ri cuya cꞌaslemal na jinta utakexic. Yey ri cayaꞌw waꞌ che alak, e Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex, ri chaꞌtal lo ruma ri Kakaw Dios re cuꞌan waꞌ —xchaꞌ.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que subsiste para a vida eterna, a qual o Filho do Homem vos dará; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Xquitzꞌonoj cꞌu che: —¿Saꞌ tak ri cakaꞌano chaꞌ e cakaꞌan janipa ri caraj ri Dios chike? —xechaꞌ.
28 Dirigiram-se, pois, a ele, perguntando: Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Ri caraj ri Dios caꞌan alak, e ri cacubiꞌ cꞌuꞌx alak rucꞌ ri jun utakom lo Rire —xchaꞌ.
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que por ele foi enviado.
30 Ecꞌuchiriꞌ xquitzꞌonoj che: —¿Saꞌ ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios caꞌan la chikawach chaꞌ cakilo y jelaꞌ cacubiꞌ kacꞌuꞌx ucꞌ la? ¿Saꞌ ri carik la uꞌanic?
30 Então, lhe disseram eles: Que sinal fazes para que o vejamos e creiamos em ti? Quais são os teus feitos?
31 Ma ri katiꞌ-kamam ojertan xquitij ri maná pa ri luwar catzꞌintzꞌotic, jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios:—xechaꞌ.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu.
32 Ri Jesús xucꞌul uwach: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: Na e ta ri Moisés xyaꞌw re ri pam petinak chilaꞌ chicaj; e ri Nukaw ri cayaꞌw ri sakil pam cape chilaꞌ chicaj.
32 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: não foi Moisés quem vos deu o pão do céu; o verdadeiro pão do céu é meu Pai quem vos dá.
33 Ma ri Pam cuya ri Dios e ri jun petinak chilaꞌ chicaj, ri cayaꞌw cꞌaslemal chique ri ticawex —xchaꞌ.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Xquitzꞌonoj cꞌu che: —Kajawal, yaꞌa co la keꞌoj riꞌ laꞌ la pam ronoje kꞌij —xechaꞌ.
34 Então, lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ri Jesús xubiꞌij chique: —In ri in pam cuya cꞌaslemal. China ri cape wucꞌ riꞌin, na cutij ta chi numic; y china ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ, riꞌ na cachakij ta chi cꞌana uchiꞌ.
35 Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede.
36 »Pero e pachaꞌ ri nubiꞌim chi lo che alak: Ralak na cacubiꞌ ta cꞌuꞌx alak wucꞌ, tob ne ilom alak nuwach.
36 Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes.
37 Ma conoje ri queyaꞌiꞌ chwe ruma ri Nukaw, quecꞌun wucꞌ riꞌin; yey china cꞌu riꞌ ri cape wucꞌ riꞌin, na canmachꞌaj tubi.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 »Riꞌin na ximpe ta chilaꞌ chicaj xa re coꞌlnuꞌana ri cuaj riꞌin, ma e in petinak re coꞌlnuꞌana ri caraj ri Jun xtakaw lo we.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, e sim a vontade daquele que me enviou.
39 Yey ri caraj ri Nukaw, ri xintakaw lok, e na canjam ta can junok chique ri ebuyaꞌom Rire chwe; ma e quenucꞌastajisaj lo conoje waꞌ chupa ri qꞌuisbal kꞌij.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum eu perca de todos os que me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Ecꞌu ri lic caraj ri Nukaw, ri xtakaw lo weꞌin, e waꞌ: Conoje ri ticawex, ri caquiya ri quiwach wucꞌ ri in Ucꞌajol ri Dios y cacubiꞌ cꞌu quicꞌuꞌx wucꞌ, cacꞌojiꞌ quicꞌaslemal na jinta utakexic. Ecꞌu riꞌin quenucꞌastajisaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak chupa ri qꞌuisbal kꞌij —xchaꞌ.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo homem que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Rucꞌ cꞌu riꞌ waꞌ, raj judiꞌab xquijek quechꞌaꞌt chirij ri Jesús ruma ri xubiꞌij: «In ri in pam petinak chilaꞌ chicaj.»
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Xquibiꞌij cꞌu riꞌ: «¿Na e ta neba Jesús waꞌ, rucꞌajol ri José? Riꞌoj ketaꞌam uwach rukaw y ketaꞌam uwach ruchu. ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ cubiꞌij petinak chilaꞌ chicaj?» xechaꞌ.
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José? Acaso, não lhe conhecemos o pai e a mãe? Como, pois, agora diz: Desci do céu?
43 Xubiꞌij cꞌu ri Jesús chique: —Mixchꞌaꞌtiben chiwach chirij wa ximbiꞌij.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ma na jinta junok cape wucꞌ riꞌin, we na e ta cꞌamayom lo ri Nukaw, ri takayom lo weꞌin. Yey ri cape wucꞌ, cancꞌastajisaj lo chupa ri qꞌuisbal kꞌij.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 »Jewaꞌ cubiꞌij Ruchꞌaꞌtem ri Dios chupa ri tzꞌibital can cuma ri kꞌalajisanelab:cachaꞌ. Y conoje ri caquita ri cubiꞌij ri Nukaw y caquimaj cꞌu que janipa ri cubiꞌij, riꞌ quecꞌun wucꞌ riꞌin.
45 Está escrito nos profetas:
46 Ma na jinta jun chic iliyom uwach ri Kakaw Dios; xew ri jun petinak rucꞌ ri Dios, e iliyom uwach.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto.
47 »Pakatzij wi cambiꞌij che alak: China ri cacubiꞌ ucꞌuꞌx wucꞌ riꞌin, cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Ma in ri in pam cuya cꞌaslemal.
48 Eu sou o pão da vida.
49 »Ojertan ri chuꞌkaw alak xquitij ri maná pa ri luwar catzꞌintzꞌotic; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, rique xecamic.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Noꞌj riꞌin e quinchꞌaꞌt chwi ri pam cape chilaꞌ chicaj; yey we cꞌo junok catijow re waꞌ, riꞌ na cacam taj.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 »Ri pam re cꞌaslemal petinak chilaꞌ chicaj e riꞌin. China cꞌu catijow re wa pam, cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic. Yey ri pam canya riꞌin, e ri nutiꞌjil canya pa cꞌax chaꞌ tak ri ticawex cꞌo quicꞌaslemal chwach ri Dios —xchaꞌ.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém dele comer, viverá eternamente; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Ecꞌuchiriꞌ, raj judiꞌab xquijek caquichapalaꞌ quib chiquiwach, jewaꞌ caquibiꞌij: «¿Suꞌanic waꞌchi caraj cuya chitijic rutiꞌjil chike?» quechaꞌ.
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?
53 Ri Jesús xubiꞌij chique: —Pakatzij wi cambiꞌij che alak: We e laꞌ na catij ta alak ri nutiꞌjil ri in Alaxel Chiquixoꞌl Ticawex y we na catij ta alak ri nuquiqꞌuel, riꞌ na jinta cꞌaslemal alak.
53 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem e não beberdes o seu sangue, não tendes vida em vós mesmos.
54 China cꞌu ri cutij ri nutiꞌjil y ri nuquiqꞌuel, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic, yey riꞌin cancꞌastajisaj lo chupa ri qꞌuisbal kꞌij.
54 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ma ri nutiꞌjil e sakil waꞌim y ri nuquiqꞌuel e sakil yaꞌ.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 China cꞌu ri cutij ri nutiꞌjil y cutij ri nuquiqꞌuel, riꞌ cacꞌojiꞌ wucꞌ y riꞌin quincꞌojiꞌ rucꞌ rire.
56 Quem comer a minha carne e beber o meu sangue permanece em mim, e eu, nele.
57 »Ri Kakaw Dios, ri aj yaꞌl cꞌaslemal, e ri xtakaw lo weꞌin; yey cꞌo nucꞌaslemal ruma Rire. Jecꞌulaꞌ china ri cutij ri nutiꞌjil riꞌin, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal wuma riꞌin.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo pelo Pai, também quem de mim se alimenta por mim viverá.
58 Quinchꞌaꞌt chwi ri pam petinak chilaꞌ chicaj. Waꞌ na e ta pachaꞌ ri maná xquitij ri chuꞌkaw alak ojertan. Ma tob xquitij ri maná, rique xecamic. Noꞌj china ri cutij re wa pam cambiꞌij riꞌin, riꞌ cꞌo ucꞌaslemal na jinta utakexic —xchaꞌ.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os vossos pais comeram e, contudo, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 E cꞌutunic waꞌ xuꞌan ri Jesús pa quimolom wi quib chupa ri sinagoga re Capernaúm.
59 Estas coisas disse Jesus, quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Echiriꞌ xquita ri cꞌutunic xuꞌan ri Jesús, lic e qꞌui chique rutijoꞌn xquibiꞌij: «Waꞌ wa cubiꞌij, lic cꞌax utayic. ¿Cꞌo neba junok cachꞌijow ucꞌulic?» xechaꞌ.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Ecꞌu ri Jesús xunaꞌbej ri chꞌaꞌtibenic caquiꞌan chwi rucꞌutunic. Xutzꞌonoj cꞌu chique: —¿Cuꞌan cꞌax waꞌ che alak?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que eles murmuravam a respeito de suas palavras, interpelou-os: Isto vos escandaliza?
62 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri caꞌan alak we ta e laꞌ quil alak Ralaxel Chiquixoꞌl Ticawex cakꞌan chilaꞌ chicaj pa petinak wi?
62 Que será, pois, se virdes o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Ri sakil cꞌaslemal na jinta utakexic petinak rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios; na e ta ri petinak xa rucꞌ ri ticawex, ma riꞌ na jinta uchac re cuya ri sakil cꞌaslemal. Ecꞌu ri chꞌaꞌtem nubiꞌim riꞌin che alak, waꞌ petinak rucꞌ ri Ruxlabixel ri Dios, ri aj yaꞌl cꞌaslemal.
63 O espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Pero e cꞌo cꞌu jujun chixoꞌl alak na cubul ta quicꞌuꞌx wucꞌ —xchaꞌ. Ri Jesús xubiꞌij waꞌ ma xex chi retaꞌam wi china tak ri na cubul ta quicꞌuꞌx rucꞌ y china ri cacꞌayin re.
64 Contudo, há descrentes entre vós. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Xubiꞌij tanchi ri Jesús: —Ecꞌu uwariꞌche nubiꞌim che alak: Na jinta junok cape wucꞌ, we na e ta ri Nukaw cꞌamayom lo re —xchaꞌ.
65 E prosseguiu: Por causa disto, é que vos tenho dito: ninguém poderá vir a mim, se, pelo Pai, não lhe for concedido.
66 Chwi cꞌu riꞌ, e qꞌui chique rutijoꞌn ri Jesús xquiya canok y na xeterej ta chi chirij.
66 À vista disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Ecꞌuchiriꞌ, xutzꞌonoj ri Jesús chique ri cablajuj utijoꞌn: —¿Quiwaj neba riꞌix quiꞌan iwe quiniya canok, pachaꞌ ri xquiꞌan rique? —xchaꞌ.
67 Então, perguntou Jesus aos doze: Porventura, quereis também vós outros retirar-vos?
68 Ri Simón Pedro xucꞌul uwach: —Kajawal, ¿china chi chirij cojꞌec wi? Ma xew ucꞌ rilal cꞌo ri chꞌaꞌtem cuya cꞌaslemal na jinta utakexic.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna;
69 Riꞌoj lic cubul chi kacꞌuꞌx ucꞌ la y lic ketaꞌam waꞌ: Lal Ruchaꞌoꞌn lo ri Dios, Rucꞌajol ri Dios cꞌaslic —xchaꞌ.
69 e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus.
70 Ri Jesús xucꞌul uwach: —¿Na in ta neba inchaꞌyom iwe riꞌix ix cablajuj? Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, jun chiwe cꞌo ritzel winak pa ranimaꞌ —xchaꞌ.
70 Replicou-lhes Jesus: Não vos escolhi eu em número de doze? Contudo, um de vós é diabo.
71 Echiriꞌ xubiꞌij waꞌ, ri Jesús e xchꞌaꞌt puwi ri Judas aj Iscariotrucꞌajol ri Simón; ma e ri Judas cacꞌayin re, tob e jun chique ri cablajuj utijoꞌn.
71 Referia-se ele a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era quem estava para traí-lo, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.