João 17
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 Echiriꞌ ubiꞌim chi waꞌ, ri Jesús xtzuꞌn chicaj y xubiꞌij: «Nukaw, xopon ru orayil; yaca cꞌu la ukꞌij ri Cꞌajol la chaꞌ jelaꞌ ri Cꞌajol la cuyac kꞌij Rilal.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ma Rilal yaꞌom la che ri Cꞌajol la catakan paquiwi conoje ri ticawex, chaꞌ pukꞌab Rire cꞌo wi cuya cꞌaslemal na jinta utakexic chique conoje ri eyaꞌom la che.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ecꞌu wa cꞌaslemal na jinta utakexic e ruma ri quetaꞌmax wach la, xew Rilal Lal Dios y na jinta jun chic, yey quetaꞌmax cꞌu uwach ri Jesucristo, ri xtak lo la.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 »Riꞌin nuyacom kꞌij la wara che ruwachulew y xinqꞌuis uꞌanic ri xintak lo la che uꞌanic.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ecꞌu woꞌora Nukaw, yaca la nukꞌij chilaꞌ ucꞌ la, jelaꞌ pachaꞌ ri ꞌanom la chwe echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cajeker ruwachulew.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 »Chique tak ri ticawex xeya la chwe che ruwachulew, nukꞌalajisam china Rilal. Rique e e la, y xeya la panukꞌab yey quitakem ri tzij la.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Y woꞌora quetaꞌam waꞌ: Ronoje ri yaꞌom la chwe, ucꞌ la petinak wi.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ma janipa ri xbiꞌij la chwe, nutzijom chique ri xeya la chwe, y rique xquicojo. Yey xquetaꞌmaj cꞌut pakatzij wi riꞌin ucꞌ la in petinak wi y Lal takayom lo la weꞌin.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 »Riꞌin quinelaj co chiwach la paquiwi rique; na e ta paquiwi conoje ri ticawex, xew paquiwi ri eyaꞌom la panukꞌab, ma rique e e la.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Conoje ri e cꞌo panukꞌab, e e la. Jecꞌulaꞌ riꞌ, conoje ri e cꞌo pakꞌab Rilal, e weꞌin. Y ri yacbal nukꞌij cakꞌalajin cuma rique.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 »Yey riꞌin quintzelej ucꞌ la, na quincanaj ta can che ruwachulew; noꞌj rique quecanajic. Lal Santowilaj Nukaw, chechajij co la chupa ri biꞌ la, ri eyaꞌom la chwe, chaꞌ chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx jelaꞌ pachaꞌ nuꞌanom riꞌin ucꞌ la.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Echiriꞌ riꞌin in cꞌo cucꞌ wara che wuꞌwachulew, xebenuchajij chupa ri biꞌ la ri eyaꞌom la chwe. Na jinta junok chique xsachic, xew cꞌu ri jun xex wi sachinak chic chaꞌ e cuꞌana janipa ri tzꞌibital can chupa ri Chꞌaꞌtem la.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 »Ecꞌu woꞌora quintzelej tanchi ucꞌ la. Pero xalokꞌ cꞌa in cꞌo che ruwachulew, cambiꞌij tak waꞌ chique chaꞌ lic canoj ri canimaꞌ che quiꞌcotemal, jelaꞌ pachaꞌ ri quiꞌcotemal cꞌo wucꞌ riꞌin.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 »Riꞌin nuyaꞌom ri Chꞌaꞌtem la chique. Yey tak ri winak re ruwachulew tzel quequilo ma na junam ta quicꞌuꞌx cucꞌ, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin na junam ta nucꞌuꞌx cucꞌ ri e re ruwachulew.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Na e ta cꞌu quinelaj chiwach la chaꞌ quebesaj la che ruwachulew, xew lic chechajij la chwach ritzel winak.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Rique na junam ta quicꞌuꞌx cucꞌ ri e re ruwachulew, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin na junam ta nucꞌuꞌx cucꞌ ri e re ruwachulew.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 »Yaꞌa cꞌu la chique quebin jusucꞌ chupa ri Kꞌijsak e la, waꞌ e ri Chꞌaꞌtem la.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Jelaꞌ pachaꞌ Rilal xintak lo la chiquixoꞌl ri ticawex che ruwachulew, jecꞌuriꞌlaꞌ riꞌin quebenutak bi rique chiquixoꞌl ri ticawex che ruwachulew.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Y cuma cꞌu rique, lic nuyaꞌom wib riꞌin che uꞌanic ri rajawal cꞌuꞌx la, chaꞌ jelaꞌ rique quebin jusucꞌ chupa ri Kꞌijsak.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 »Yey na xew tane quinelaj chiwach la paquiwi rique, ma e cantzꞌonoj cheꞌla paquiwi ri cꞌamajaꞌ caquicoj ri nubiꞌ ruma caquita ri tzijonic caquiꞌan rique.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Lal Nukaw, cantzꞌonoj co cheꞌla chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx chiquiwach junam kucꞌ riꞌoj, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin ucꞌ la y Rilal wucꞌ riꞌin, chaꞌ ri e cꞌo che ruwachulew caquicojo e rilal takayom lo la we riꞌin.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 »Ri yacbal nukꞌij yaꞌom la chwe riꞌin, xinya chique rique chaꞌ chuꞌana xa jun quicꞌuꞌx jelaꞌ pachaꞌ Rilal y riꞌin xa jun kacꞌuꞌx.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Riꞌin in cꞌo cucꞌ rique y Rilal cꞌo la wucꞌ riꞌin chaꞌ rique cuꞌan xa jun quicꞌuꞌx pa sakil wi. Jecꞌulaꞌ riꞌ conoje ri ticawex che ruwachulew caquetaꞌmaj e Rilal takayom lo la we riꞌin y lic cꞌax quenaꞌ la ri nutijoꞌn, jelaꞌ pachaꞌ lic cꞌax quinnaꞌ la riꞌin.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 »Lal Nukaw, e janipa ri eyaꞌom la panukꞌab, e cuaj riꞌin quebeꞌcꞌola wucꞌ pa quineꞌcꞌola wi, chaꞌ caquil ri yacbal nukꞌij yaꞌom la. Ma xex wi cꞌax innaꞌom lo la, chwi echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cajeker ruwachulew.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Nukaw, Rilal lic Lal jusucꞌ, yey ri ticawex che ruwachulew na quetaꞌam ta wach la. Noꞌj riꞌin wetaꞌam wach la yey ri nutijoꞌn quetaꞌam e Rilal takayom lo la we riꞌin.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Lic cꞌut nukꞌalajisam chiquiwach china Rilal y cꞌa quintajin ne che ukꞌalajisaxic waꞌ, chaꞌ ri rutzil cꞌuꞌx la chwe riꞌin, cacꞌojiꞌ cucꞌ rique y jelaꞌ quincꞌojiꞌ riꞌin pa canimaꞌ» xchaꞌ.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.