Hebreus 9

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chupa cꞌu ri nabe tzij cꞌo takanic puwiꞌ suꞌanic calokꞌnimax ukꞌij ri Dios pa jun luwar santo wara che ruwachulew.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Xyac cꞌu jun nimalaj carpa “Tabernáculo” quecha che. Waꞌ queb upa uꞌanom. Ri nabe upa ja cabiꞌx “Luwar Santo” che. Chiriꞌ cꞌo wi ri tzucꞌulibal akꞌ y cꞌo ri mexa pa cayaꞌ wi ri pam yaꞌtal chwach ri Dios.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Chirij cꞌu jun telón cꞌo rucaꞌm upa ja cabiꞌx “Luwar lic Santo” che.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Chiriꞌ cꞌu riꞌ cꞌo jun altar re oro pa caporox wi incienso y cꞌo ri caxa re ri tzij uꞌanom ri Dios cucꞌ rutinamit yey wa caxa chꞌukum rij rucꞌ oro. Chupa cꞌu ri caxa cꞌo jun xaro re oro cꞌo maná chupa, cꞌo ri bara re ri Aarón, waꞌ e ri bara xtuxic y cꞌo ri jutak peraꞌj abaj pa xtzꞌibax wi ri takanic re ri tzij uꞌanom ri Dios cucꞌ rutinamit.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Puwi cꞌu ri caxa cꞌo queb quicꞌaxwach querubines lic quewon rucꞌ ruchomalil ri Dios; yey rucꞌ ri quixicꞌ quichꞌukum uwiꞌ ri luwar re cuybal mac.Pero woꞌora na cojchꞌaꞌt ta chi más puwi waꞌ.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Jecꞌuriꞌlaꞌ uꞌanom ronoje waꞌ. Chupa cꞌu ri nabe upa ja re ri Rocho Dios queboc raj chacunel chaꞌ caquilokꞌnimaj ukꞌij ri Dios.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Noꞌj chupa cꞌu rucaꞌm upa ja, xew coc bi ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios, yey waꞌ xa julaj cuꞌan pa ri junab. Echiriꞌ coc bi, rucꞌaꞌam bi quiquiqꞌuel awaj re cuꞌyaꞌa pucꞌaxel rumac rire y pucꞌaxel tak ri mac na uꞌaniquil taj caquiꞌan ri tinamit.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Rucꞌ cꞌu waꞌ ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios e cucꞌut chike: Xalokꞌ cꞌa cꞌo wa nabe upa ja, e queꞌelok na utz taj chique ri ticawex queboc chupa ri Luwar lic Santo,ma cꞌamajaꞌ cakꞌalajinic suꞌanic utz queboc chwach ri Dios.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Ronoje waꞌ e jun cꞌutubal chike riꞌoj wakꞌij ora, ri kasaꞌn y rawaj ecamisam chwa raltar na cuꞌan ta jusucꞌ che ri quibinic quisilabic ri quelokꞌniman ri Dios rucꞌ waꞌ; ma tob caquiꞌan riꞌ, cꞌa caquinaꞌ chiquicꞌuꞌx cꞌo quimac.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ma wa takanic puwi saꞌ ri catijic y ri cakumic y puwi saꞌ ri caꞌanic re joskꞌiquil, xew xurik uchac xalokꞌ cꞌamajaꞌ copon rukꞌijol echiriꞌ ronoje waꞌ cajalcꞌatix ruma ri Dios rucꞌ ri más utz.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Rucꞌ ri Cristo cape wi ronoje ri utz cakacꞌul riꞌoj, ma woꞌora e Rire ri Kajawal cachꞌaw pakawiꞌ pa ri Rocho Dios chilaꞌ chicaj. Yey waꞌ wa Rocho Dios más nim y más tzꞌakat chwa ri xuꞌan ri Moisés chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic, ma na achijab ta ri xeyacaw re y na re tane wara che ruwachulew.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ri Cristo xa jumul xoc chupa ri Luwar lic Santo chaꞌ cuya colobetajic na jinta utakexic chike. Xuꞌan cꞌu waꞌ na ruma ta quiquiqꞌuel caprux mamaꞌib o toroꞌib, ma e ruma ruquiqꞌuel Rire.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ri nabe tzij cubiꞌij we juna ticawex xuchꞌulaj rib ruma ri xuchapo,cajawax rujoskꞌiquil; camacꞌamoꞌx cꞌu puwi rire quiquiqꞌuel toroꞌib y caprux mamaꞌib ecamisam y chaaj re juna baquilo xporox chwi raltar, chaꞌ cuꞌan tanchi chom y jecꞌulaꞌ utz coc pa ri Rocho Dios.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 We cuꞌan cꞌu riꞌ waꞌ ruquiqꞌuel juna awaj, ¡macꞌuwariꞌ ruquiqꞌuel ri Cristo! Ma ruma ri Ruxlabixel ri Dios na jinta utakexic, ri Cristo, ri na jinta cꞌana umac, xuya rib pa camic chwach ri Dios chaꞌ jelaꞌ cujoskꞌij ri kanimaꞌ che ri mac, ri cucꞌam lo kꞌatbal tzij re camic pakawiꞌ. Jecꞌulaꞌ ruma ri Cristo cakanaꞌ chikacꞌuꞌx na jinta chi kamac y utz cꞌu riꞌ cakalokꞌnimaj ri Dios cꞌaslic.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ruma cꞌu riꞌ laꞌ, ri Cristo e cacꞌamaw kawach chwach ri Dios chupa ri cꞌacꞌ tzij. Yey ruma rucamic, cꞌo cuybal mac chique ri xemacun chuxeꞌ ri nabe tzij,chaꞌ jelaꞌ conoje ri ebusiqꞌuim ri Dios caquicꞌul na ri ubiꞌtisim Rire chique yey waꞌ na jinta utakexic.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Wa jun cꞌacꞌ tzij e pachaꞌ juna tzij cutzꞌibaj junok chaꞌ cubiꞌij china tak quecanaj can rucꞌ rubitak re we xcamic. Yey chaꞌ utz caꞌan ri tzꞌibital canok, lic chirajawaxic wi nabe na cakꞌalajisaxic we caminak chi ri xtzꞌiban re ri wuj.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ecꞌu wa tzij cajiquiꞌ uwach xew we xcam ri xtzꞌiban re, yey we ri xtzꞌiban re cꞌa cꞌaslic, riꞌ cꞌamajaꞌ utz cajiquiꞌ uwach waꞌ.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Jenelaꞌ ri nabe tzij xjiquiꞌ lo uwach rucꞌ quiquiqꞌuel awaj ecamisam.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ma ri Moisés nabe na xubiꞌij ronoje ri takanic re ri Tzij Pixab chique conoje ri tinamit; tecꞌuchiriꞌ xucꞌam lana cak y rucꞌ jun ukꞌab cheꞌ re hisopo, xuchukꞌ chupa ri quiquiqꞌuel toroꞌib y caprux mamaꞌib ecamisam yey waꞌ cojotal yaꞌ chwach. Tecꞌuchiriꞌ xumacꞌamaꞌ puwi ri libro re ri Tzij Pixab y paquiwi conoje ri ticawex.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Tecꞌuchiriꞌ xubiꞌij chique: «E quicꞌ waꞌ cujiquibaꞌ uwach ri tzij uꞌanom lo ri Dios iwucꞌ» xchaꞌ.
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Yey pachaꞌ cꞌu ri xuꞌan che ri libro, jecꞌulaꞌ xumacꞌamaꞌ quiquiqꞌuel awaj chupa ri Rocho Dios y puwi ronoje ri cachapabexic re calokꞌnimax ri Dios.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ma chupa ri tzijpixab tzꞌibital canok, cubiꞌij lic qꞌui tak ri joskꞌinic caꞌan rucꞌ ri quiquiqꞌuel rawaj, yey na jinta cꞌu cuybal mac we na caturuw tana ri quiquiqꞌuel rawaj ecamisam.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Xajawax cꞌut jelaꞌ ri joskꞌinic xꞌan che tak ri cachapabexic re calokꞌnimax ri Dios, ri xa e ucꞌaxwach tak ri cꞌo chilaꞌ chicaj. Yey ri joskꞌinic re chilaꞌ chicaj más ne lic utz chwa ri caꞌan xa rucꞌ ri quiquiqꞌuel rawaj ecamisam chwach raltar wara che ruwachulew.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ma ri Rocho Dios pa xoc wi ri Cristo na e ta ri ꞌanom cuma ticawex, ma ri re ruwachulew xa e ucꞌaxwach ri sakil Rocho Dios cꞌo chilaꞌ chicaj; ecꞌu Rire xoc chilaꞌ chaꞌ cachꞌaw pakawiꞌ chwach ri Dios.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ri Cristo xa julaj xuya rib pa camic y xopon cꞌu chilaꞌ chicaj chwach ri Dios. Noꞌj ri cajawal raj chacunel pa Rocho Dios ronoje junab coc chupa ri Luwar lic Santo re cuꞌyaꞌa chwach ri Dios ri quicꞌ na riꞌre taj.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 We ta chirajawaxic waꞌ che ri Cristo, uqꞌuiyal laj tane riꞌ uyaꞌom rib Rire pa camic chwi lo ri jekebal re ruwachulew; noꞌj woꞌora chupa wa qꞌuisbal kꞌij xa julaj xuya rib pa camic chaꞌ xa jumul caresaj ri mac.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Lic cꞌu jiquibam chi uwach conoje ri ticawex xa julaj quecamic, tecꞌuchiriꞌ cape ri kꞌatbal tzij paquiwiꞌ.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Jecꞌulaꞌ riꞌ, ri Cristo xa julaj xuya rib pa camic chaꞌ jelaꞌ caresaj ri quimac uqꞌuiyal ticawex. Noꞌj echiriꞌ cacꞌun tanchic, na re ta chi coꞌlcam ruma ri mac que ri winak, ma e re quebucolobej conoje ri coyeꞌem Rire.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.