Apocalipse 3

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Sardis: Ri Jun cꞌo ri wukub uwach Uxlabixel re ri Dios rucꞌ y cꞌo ri wukub chꞌumil rucꞌ, jewaꞌ cubiꞌij chiwe: Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Cabiꞌx ne chiwe “ix cꞌaslic”, pero na katzij taj ma riꞌix ix caminak chwach ri Dios.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Cambiꞌij cꞌu chiwe: Chixcꞌastajok y lic chitija chi ukꞌij quiyac iwib che tak ri utz cꞌa quixtajin che uꞌanic, ma tak waꞌ catajin usachic uwach. Ecꞌu Riꞌin wilom ri iꞌanom, yey waꞌ na e ta ri caraj ri Dios chiwe.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Cꞌuna cꞌu chicꞌuꞌx saꞌ tak ri imajom y saꞌ tak ri itom chwi ri cꞌutunic icꞌulum. E chitakej tak waꞌ y chitzelej itzij chwach ri Dios; ma we quixwaric, Riꞌin xakicꞌateꞌt quinopon iwucꞌ jelaꞌ pachaꞌ ri roponibal relekꞌom, ma na iwetaꞌam ta cꞌu riꞌ ri ora echiriꞌ quinoponic.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pero e cꞌo jujun ticawex iwucꞌ chiriꞌ Sardis lic jusucꞌ ri quibinic quisilabic chwach ri Dios, waꞌ na quichꞌulam ta quib rucꞌ ri mac. Yey chikawach apanok rique junam quebin wucꞌ rucꞌ quikꞌuꞌ sak, ma e takal riꞌ chique.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, cawik rucꞌ ukꞌuꞌ sak y na canyoj ta rubiꞌ chupa ri libro re cꞌaslemal na jinta utakexic. Yey cankꞌalajisaj cꞌu rubiꞌ chwach ri Nukaw y chiquiwach ri ángeles e cꞌo rucꞌ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Filadelfia: E cubiꞌij waꞌ ri Jun lic nim ukꞌij Santo, ri xew cubiꞌij ri lic usucꞌ. Pukꞌab Rire cꞌo wi ri lawe re ri rey David. Ecꞌu Rire, we cꞌo xujako, na jinta chi junok carikow utzꞌapixic; yey we cꞌo xutzꞌapij, na jinta chi junok carikow ujakic. Jecꞌuwaꞌ cubiꞌij Rire chiwe:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Chitapeꞌ: Riꞌin nuyaꞌom chiwach riꞌix jun puerta jakalic y waꞌ wa puerta na jinta junok carikow utzꞌapixic; ma tob na lic ta cꞌo ichukꞌab, e lic itakem ri Nutzij y na quixqꞌuix tane che ri nubiꞌ chiquiwach ri winak.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Chitapeꞌ: Ri e cꞌo pukꞌab ri Satanás (waꞌ caquibiꞌij “oj utinamit ri Dios ma oj aj judiꞌab” quechaꞌ, pero caquiꞌan rakꞌubal ma na e ta cuqꞌuil rutinamit ri Dios), Riꞌin canꞌan cꞌu chique rique e coꞌlquixucu quib chiwach riꞌix y caquetaꞌmaj cꞌu riꞌ Riꞌin lic cꞌax quixinnaꞌo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Riꞌix ichꞌijom uchukꞌab tak ri cꞌaxcꞌobic rucꞌ unimal icꞌuꞌx pachaꞌ ri ximbiꞌij chiwe; ruma cꞌu riꞌ, quixinchajij che tak ri cꞌaxcꞌobic catajin lo puwi ronoje ruwachulew, waꞌ e re cꞌambal quipa conoje ri ticawex.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Chitapeꞌ: Riꞌin quinopon tan iwucꞌ; lic cꞌu miwesaj iwib che ronoje ri uyaꞌom ri Dios chiwe, chaꞌ jelaꞌ na jinta junok camajaw ri coronacuya ri Dios chiwe.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, Riꞌin canꞌan che cuꞌan pachaꞌ bastión re ucowil ri Rocho ri nu Dios y na quel ta chi cꞌana chiriꞌ. Cantzꞌibaj cꞌu che rire rubiꞌ ri nu Dios y rubiꞌ rutinamit ri nu Dios, waꞌ e ri cꞌacꞌ Jerusalem cape chilaꞌ chicaj rucꞌ ri nu Dios. Yey cantzꞌibaj ne ri cꞌacꞌ nubiꞌ che.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 »Chatzꞌibaj pan waꞌ che ri aj cꞌamal wach re riglesia cꞌo Laodicea: Ri Jun Lic Areꞌ, ri pakatzij wi cukꞌalajisaj chi utz ri Kꞌijsak, ri xjekow lo ronoje ri xuꞌan ri Dios, jewaꞌ cubiꞌij chiwe:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Riꞌin lic wetaꞌam ronoje ri quiꞌano. Riꞌix na ix tane joron y na ix tane cꞌatan. ¡Lic utz we ta ix joron o we ta ix cꞌatan!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pero ruma cꞌu xa ix sakmikꞌin ma na ix tane joron y na ix tane cꞌatan, quixinxabej na lo pa nuchiꞌ.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ma riꞌix quibiꞌij: “Lic oj beyom, ronoje ri cajawax chike cꞌo chi kucꞌ y na jinta nibaꞌil cakatijo”; noꞌj lic tokꞌoꞌ ne iwach ma na quinaꞌbej ta cꞌu riꞌ chwach ri Dios na jinta cꞌana iwach, lic ix nibaꞌ, ix potzꞌ yey ix chꞌanalic.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 E uwariꞌche canya wa pixabanic chiwe: Chilokꞌo chwe Riꞌin ri oro lic chom, porotal chi utz pa akꞌ, chaꞌ jelaꞌ pakatzij wi quixuꞌan beyom. Chilokꞌo chwe Riꞌin rikꞌuꞌ sak re quicojo chaꞌ jelaꞌ quichꞌuk riqꞌuix ruma ix chꞌanalic y chilokꞌo chwe Riꞌin ri cunabal re quicunaj riwach chaꞌ jelaꞌ pakatzij wi quixtzuꞌnic.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Riꞌin canchꞌaꞌbej quipa y quebenukꞌil conoje ri cꞌax quebenunaꞌo; e uwariꞌche chitzelej cꞌu itzij chwach ri Dios rucꞌ ronoje icꞌuꞌx.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Chitapeꞌ: Riꞌin in cꞌo pan chwach ri puerta y quinchꞌaw cꞌu apanok; we cꞌo junok cuta ri nukul y cujak lo ri puerta, Riꞌin quinoc bi y quinwaꞌ rucꞌ, y rire cawaꞌ wucꞌ Riꞌin.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 China cꞌu ri cachꞌijow uchukꞌab tak ri na utz taj, canya che catzꞌuyiꞌ wucꞌ chupa ri nutzꞌulibal pa quintakan wi, jelaꞌ pachaꞌ Riꞌin nuchꞌijom uchukꞌab ronoje ri na utz taj yey in tzꞌul chi rucꞌ ri Nukaw chupa rutzꞌulibal.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 China cꞌu ri cꞌo utanibal, e chuta ri cubiꞌij ri Ruxlabixel ri Dios chique tak riglesias, cachaꞌ.»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.