2 Timóteo 2

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoteo, ri at pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo. Cambiꞌij cꞌu chawe lic chachukꞌubej awib che uꞌanic ronoje ri yaꞌom chawe ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Kanimajawal Jesucristo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Janipa cꞌu ratom chwe chwi ri cꞌutunic nuꞌanom chiquiwach ruqꞌuiyal winak, e chakꞌatisaj riꞌ paquikꞌab rachijab cubul acꞌuꞌx cucꞌ ruma caquirik ucꞌutic waꞌ chiquiwach ri jujun chic.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ecꞌu riꞌat, chacuyu ronoje ri cꞌaxcꞌobic cape pawiꞌ pachaꞌ cuꞌan juna sakil soldado re ri Kanimajawal Jesucristo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ma juna sakil soldado na carokꞌotaj ta can ri takom che chaꞌ e queꞌec che uꞌanic ri caraj rire; ri cuꞌano e xew lic coc il che ri chac yaꞌtal pukꞌab ruma rutakanel.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Jecꞌulaꞌ, junok cacꞌalalicna cuchꞌac ta riꞌ ri premio we na cacꞌalal ta e chirij rusucꞌ pachaꞌ ri cutzꞌonoj wa etzꞌanem.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Jecꞌuriꞌlaꞌ, juna aj chac xew cuꞌan molonic we nabe na cuchacuj rulew.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Timoteo, lic chachꞌobo rakan wa cambiꞌij chawe; we caꞌan waꞌ, ri Kanimajawal cuya anaꞌoj chaꞌ camaj usucꞌ ronoje.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 E cꞌuna chacꞌuꞌx ronoje ri xricꞌowibej ri Kanimajawal Jesucristo, ri xupetebej lo che ri rey David y ri xcꞌastaj lo chiquixoꞌl tak ri ecaminak jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij ri Utzilaj Tzij cantzijoj riꞌin.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Yey e ruma cantzijoj wa Utzilaj Tzij, in cꞌo pa cꞌaxcꞌobic yey inyaꞌom pa cárcel pachaꞌ in jun achi lic in aj palajiy tzij. Tob cꞌu riꞌin inyaꞌom pa carena, ri Utzilaj Tzij re ri Dios na yututal taj, ma xaki queꞌec utzijoxic.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Canchꞌij cꞌu uchukꞌab ronoje ri cꞌaxcꞌobic cape panuwiꞌ xa ruma cꞌax quebenunaꞌ tak ri ebuchaꞌom ri Dios, chaꞌ rique caquirik ri colobetajic na jinta utakexic, ri cayaꞌiꞌ chique ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Waꞌ wa chꞌaꞌtem lic katzij:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Chacuxtaj waꞌ chique ri e raj chac ri Dios y lic chebapixabaj pa rubiꞌ Rire, chaꞌ mechꞌoꞌjin chwi tak chꞌaꞌtem na jinta utz cucꞌam lok, ma xew cucꞌam lo sachibal naꞌoj chique ri quetaw re.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Riꞌat lic chachukꞌubej awib chaꞌ lic jusucꞌ rabinic asilabic chwach ri Dios y jelaꞌ at jun aj chac na jinta cꞌo catqꞌuix che, e xaki catzijoj chi jusucꞌ ri Tzij re ri Kꞌijsak.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Maꞌan aweꞌat cucꞌ ri quechꞌaꞌt chwi tak ri na re ta ri Dios y na jinta uchac. Ma ri queꞌanaw re waꞌ, e quetajin che resaxic quib chirij ri Dios.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Yey ri quichꞌaꞌtem cusachisaj ri quinaꞌoj tak ri quetaw re, e pachaꞌ juna yabil cakꞌayisanic. Y e xquiꞌan waꞌ ri Himeneo y ri Fileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Rique xquiya can ri Kꞌijsak ma caquibiꞌij ri cꞌastajibal que ri e re ri Cristo, ya xuꞌano.Ruma cꞌu ri caquicꞌut rique, e cꞌo jujun catajin usachic quinaꞌoj puwi ri Kꞌijsak.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, rutinamit ri Dios lic tiquil chi utz pa ri Kꞌijsak, ma rique e pachaꞌ juna cowilaj utiquibal juna ja pa tzꞌibital wi: «Ri Dios lic retaꞌam china ri e re Rire» y «Conoje cꞌu ri caquibiꞌij e re ri Cristo, chirajawaxic caquesaj quib che tak ri na jusucꞌ taj.»
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Chupa juna nimalaj ja cꞌo tak ri chapabal re oro y re plata, ri lic xa kꞌalaj pa cachapabex wi; yey cꞌo ne tak chapabal re cheꞌ y ulew na lic ta chom, ri xa tob pa cachapabex wi.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Jecꞌuriꞌlaꞌ e junok caresaj rib che tak ri mac, chom ruchapabexic caꞌan ruma ri Dios, chom uꞌanom rubinic usilabic y lic cꞌo uchac che ri Kanimajawal, ma curik uꞌanic uqꞌuiyal chomilaj chac.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Timoteo, chatanimaj cꞌu chwach ronoje tak ri rayibal re tzakibal que ralabo. Yey junam cucꞌ conoje ri caquilokꞌnimaj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo rucꞌ ronoje quicꞌuꞌx, e chatijoj awib che uꞌanic ri lic jusucꞌ chwach ri Dios, cubula acꞌuꞌx rucꞌ, chacꞌutu ri rutzil cꞌuꞌxaj y chatcꞌola chi utzil chomal cucꞌ conoje.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Maya axiquin chique ri caquichapalaꞌ quib pa chꞌaꞌtem na jinta uchac, ma awetaꞌam chic laꞌ xa cucꞌam lo chꞌaꞌoj.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ma e juna aj chac re ri Kanimajawal Jesucristo chirajawaxic che na aj ta chꞌaꞌoj, xaki utz ucꞌuꞌx cucꞌ conoje, lic cacꞌutun chi utz y lic nim ucꞌuꞌx cucꞌ conoje.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Rucꞌ chomilaj chꞌaꞌtem quebukꞌil tak ri caquiyac quib chirij ri Kꞌijsak; ma cꞌaxtaj rucꞌ waꞌ, ri Dios cuya chique caquitzelej quitzij chwach y caquetaꞌmaj ri Kꞌijsak,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 y jecꞌulaꞌ quebel pukꞌab ritzel winak y na caquiꞌan ta chic saꞌ ri caraj rire.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.