2 Timóteo 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Riꞌin in Pablo, in takoꞌn re ri Kanimajawal Jesucristo ma e xraj riꞌ ri Dios chwe cantzijoj ri cꞌaslemal biꞌtisim chique ri caquiya quib pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Cantzꞌibaj pan waꞌ wa carta chawe riꞌat Timoteo. Riꞌin lic cꞌax catinnaꞌo ma at pachaꞌ nucꞌajol chupa rubiꞌ ri Cristo. Chacꞌulu cꞌu ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj, ri relej cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Lic quintioxin chwach ri Dios, ri canlokꞌnimaj jelaꞌ pachaꞌ xquiꞌan lo ri watiꞌ-numam ojertan yey lic cunaꞌ nucꞌuꞌx utz nuꞌanom chwach Rire. Yey echiriꞌ canꞌan orar chipakꞌij chichakꞌab xaki catcꞌun chinucꞌuꞌx.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 E cacꞌun chinucꞌuꞌx rokꞌej xaꞌano echiriꞌ xatcanaj canok y lic cuaj cꞌut canwil awach chaꞌ jelaꞌ caquiꞌcot ri wanimaꞌ.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Yey cacꞌun chinucꞌuꞌx ri sakil cubulibal acꞌuꞌx rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo; ma waꞌ nabe xcꞌojiꞌ rucꞌ rawatiꞌ Loida y rachu Eunice, y woꞌora lic kꞌalaj e ne cꞌo awucꞌ riꞌat.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 E uwariꞌche lic catimpixabaj puwi ri uyaꞌom ri Dios chawe, waꞌ e ri xacꞌulu echiriꞌ xinya ri nukꞌab pawiꞌ chaꞌ catuꞌan at aj chac re ri Dios. Lic cꞌu chachukꞌubej awib che uꞌanic waꞌ rucꞌ ronoje acꞌuꞌx.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ma ri Dios na uyaꞌom ta ri Ruxlabixel chike chaꞌ cojuꞌan oj turun; e uyaꞌom chike chaꞌ cacꞌojiꞌ kachukꞌab, rutzil kacꞌuꞌx y sakil kanaꞌoj.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 E uwariꞌche, matqꞌuix che utzijoxic ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo y matqꞌuix ne chwe riꞌin ma in cꞌo pa cárcel ruma cantzijoj ri Utzilaj Tzij. Ecꞌu riꞌat, e chacuyu tak ri cꞌaxcꞌobic cape pakawiꞌ ruma rutzijoxic waꞌ, chachꞌija cꞌu ronoje rucꞌ ruchukꞌab ri Dios.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 E ri Dios xcoloben keꞌoj y xojusiqꞌuij chaꞌ cojcꞌojiꞌ jusucꞌ chwach; yey waꞌ na e ta ruma ri kaꞌanom riꞌoj, ma e ruma lic e xraj riꞌ Rire chike. Echiriꞌ cꞌamajaꞌ ne cuꞌan ruwachulew, uchꞌobom chic cuya ri unimal rutzil ucꞌuꞌx chike ruma ri Kanimajawal Jesucristo.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Y woꞌora ucꞌutum chi ri rutzil ucꞌuꞌx chike ma xutak lo ri Kanimajawal Jesucristo re cojucolobej. Rire xuchꞌij uchukꞌab ri camic y jecꞌulaꞌ xukꞌalajisaj cꞌo cꞌaslemal na jinta utakexic chique ri quicojom ri Utzilaj Tzij.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Yey riꞌin in chaꞌtal lo ruma ri Dios re cantzijoj wa Utzilaj Tzij y re quinuꞌan in takoꞌn y cꞌutunel chiquiwach ri uqꞌuiyal quiwach tak ri ticawex.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 E uwariꞌche riꞌin cantij ronoje tak wa cꞌaxcꞌobic in cꞌo wi y na quinqꞌuix ta cꞌu che, ma lic wetaꞌam china rucꞌ cubul wi nucꞌuꞌx, yey lic jiquil nucꞌuꞌx che e Rire lic cꞌo uchukꞌab che uchajixic ri uyaꞌom panukꞌab cꞌa che rucꞌunibal ri Cristo.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 E lic chacꞌutu chiquiwach ri ticawex ri sakil cꞌutunic atom riꞌat chwe; chaꞌana waꞌ rucꞌ ri cubulibal cꞌuꞌxaj y ri rutzil cꞌuꞌxaj arikom rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Rucꞌ rutoꞌbal ri Santowilaj Ruxlabixel ri Dios cꞌo pa kanimaꞌ, lic chachajij chi utz ri yaꞌtal chawe ruma ri Dios.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Riꞌat lic awetaꞌam, e qꞌui ri kachbiꞌil e aj Asia xincokꞌotaj canok, y chiquixoꞌl rique cꞌo ri Figelo y ri Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Noꞌj ri Onesíforo na xinrokꞌotaj taj. Chucꞌutu cꞌu ri Kanimajawal Jesucristo ri rutzil ucꞌuꞌx che rire y chique tak ri e cꞌo pa rocho, ma rire uqꞌuiyal laj xubochiꞌij nucꞌuꞌx y na xqꞌuix ta chwe tob in cꞌo pa carena chupa ri cárcel.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Y echiriꞌ xcꞌun wara Roma, lic xoc il che nutzucuxic pa in cꞌo wi y xinuriko.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Yey awetaꞌam ne riꞌat, rire lic xojutoꞌo echiriꞌ oj cꞌo chupa ri tinamit Éfeso. E uwariꞌche cantzꞌonoj che ri Kanimajawal chuyaꞌa ri rajil ucꞌaxel che ri Onesíforo chupa ri qꞌuisbal kꞌij.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.