2 Coríntios 5

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ketaꞌam cꞌut ri kacuerpo wara che ruwachulew e jelaꞌ pachaꞌ juna rancho na jinta ucowil oj jekel chupa. Yey echiriꞌ casach uwach ri kacuerpo, cayaꞌtaj jun kocho chilaꞌ chicaj na jinta utakexic rucowil, ma na ukꞌab ta achi ꞌanayom re, e ri Dios ꞌanayom re.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Y ruma laꞌ coj-jilow woꞌora, ma lic cakaj chic cojkꞌax chupa ri kocho chilaꞌ chicaj.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ma echiriꞌ cojkꞌax chupa waꞌ, lic cojchꞌukutaj chi utz.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ruma cꞌu laꞌ, ri oj jekel chupa ri “karancho” wara che ruwachulew, coj-jilowic y cabison kacꞌuꞌx; ma na cakaj taj cakaya can ri kacuerpo e laꞌ xa jelaꞌ; ri cakaj e cakacꞌul ri kacuerpo chilaꞌ chicaj y jelaꞌ cajalcꞌatix uwach ri na cacowin taj rucꞌ ri na cacam taj.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Yey waꞌ e uchꞌobom chi lo ri Dios chike; y e Rire yaꞌyom ri Ruxlabixel chike, cꞌutubal re cuya na janipa ri ubiꞌtisim.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ruma cꞌu laꞌ, lic cubul kacꞌuꞌx, tob ketaꞌam echiriꞌ cꞌa oj jekel pa ri kacuerpo wara che ruwachulew, waꞌ e queꞌelawi cꞌamajaꞌ cojeꞌjekela pa ri kocho chilaꞌ chicaj rucꞌ ri Kanimajawal Jesucristo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ronoje cꞌu ri cakaꞌano e ruma ri cubulibal kacꞌuꞌx rucꞌ Rire, na e ta ruma ri cakil rucꞌ ri kawach.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Lic cubul cꞌu kacꞌuꞌx rucꞌ Rire. Yey e ne lic cakaj chic cakaya can wa kacuerpo chaꞌ jelaꞌ cojeꞌjekela chilaꞌ rucꞌ ri Kanimajawal.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ruma cꞌu laꞌ, e cakaya kib che uꞌanic janipa ri caraj ri Kanimajawal, chaꞌ jelaꞌ caquiꞌcot Rire kucꞌ tob cꞌa oj cꞌo wara che ruwachulew o echiriꞌ oj cꞌo chi rucꞌ chilaꞌ chicaj.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ma copon na ri kꞌij echiriꞌ konoje cojeꞌtacꞌala chwach ri kꞌatbal tzij re ri Cristo, pa cakꞌalajin wi we ri kaꞌanom wara che ruwachulew cꞌo uchac o na jinta uchac, y cayaꞌtaj cꞌu chike chikajujunal ri tojbal re ri kaꞌanom.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Lic ketaꞌam cꞌut, chirajawaxic cꞌo kaxiꞌin ib chwach ri Kajawal; ruma cꞌu riꞌ, quekapixabaj tak ri ticawex chaꞌ caquiya quib pukꞌab ri Dios. Chwach ri Dios lic kꞌalaj saꞌ ri cꞌo pa kanimaꞌ; ecꞌu cakaj riꞌoj e cakꞌalajin waꞌ chiwach ralak.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Na cakabiꞌij ta waꞌ che alak re yacbal kakꞌij. Ma e cakaj cakatoꞌ alak che retaꞌmaxic saꞌ ri cakaꞌano chaꞌ jelaꞌ lic caquiꞌcot alak chike. Jecꞌulaꞌ cꞌo cacꞌulubej wi alak uwach chique ri xew queboc il che tak ri quilitajic pero na queboc ta il che ri cꞌo pa ranimaꞌ junok.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ma we pachaꞌ chi oj chꞌuꞌjerinak, waꞌ e ruma lic kayaꞌom kib che ruchac ri Dios. Yey we lic cakachꞌob chi utz saꞌ ri cakaꞌano, waꞌ e toꞌbal e alak.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ri rutzil ucꞌuꞌx ri Cristo catakan pa kanimaꞌ ma lic ketaꞌam echiriꞌ xcam Rire paquicꞌaxel conoje, e queꞌelok xecam conoje rucꞌ.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Xcam cꞌu ri Cristo paquicꞌaxel conoje ri ticawex chaꞌ e janipa ri e cꞌas ruma rucamic Rire na caquiꞌan ta chi saꞌ ri cacaj rique, ma e caquiꞌan janipa ri caraj ri Jun ri paquicꞌaxel rique xcamic y xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Woꞌora ri cakachꞌob puwi junok, na e ta ruma ri cakil che, pachaꞌ ri caquiꞌan ri ticawex re ruwachulew. Tob ne ojertan jelaꞌ xkachꞌob lo riꞌoj puwi ri Cristo, pero woꞌora na cakaꞌan ta chi waꞌ ma xketaꞌmaj uwach chi utz.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Jecꞌulaꞌ we junok uyaꞌom rib pukꞌab ri Cristo, e jun cꞌacꞌ ticawex. Junwi caril ronoje, ma ri re ojertan xcanaj canok y ronoje uꞌanom cꞌacꞌ rucꞌ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ronoje waꞌ rucꞌ ri Dios petinak wi, ma xojuya chi utzil chomal chwach Rire ruma ri xuꞌan ri Cristo y xuya cꞌu chike quekatoꞌ ri ticawex chaꞌ quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chwach.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Waꞌ e queꞌelawi ruma rucamic ri Cristo, ri Dios cuya chique ri ticawex quecꞌojiꞌ chi utzil chomal chwach Rire ma cucuy ri quimac. Y xuya cꞌu chike riꞌoj rubiꞌxiquil chiquiwach ri ticawex wa tzij re ri utzil chomal.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 E uwariꞌche oj takom lo ruma ri Cristo. Ma kuma riꞌoj ri Dios lic quelaj chique ri ticawex chaꞌ quekib rucꞌ. Cojelaj cꞌu pa rubiꞌ ri Cristo, jewaꞌ cakabiꞌij: «Yijbaꞌ ib alak chwach ri Dios chaꞌ cacꞌojiꞌ alak chi utzil chomal chwach.»
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Tob ri Cristo na jinta cꞌana mac xuꞌano, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, kuma riꞌoj ri Dios xuꞌan che xrekaj ronoje ri kamac chaꞌ jelaꞌ cojuꞌan jusucꞌ chwach ri Dios ruma xa oj jun rucꞌ Rire.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.