2 Coríntios 12
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI
1 Tob na jinta cutikoj che junok cuꞌan nim che rib, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ cantzijoj saꞌ rucꞌutum y rukꞌalajisam ri Kajawal chinuwach.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Lic wetaꞌam cꞌu uwach jun achi uyaꞌom rib pukꞌab ri Cristo. Ecꞌu cajlajuj junab waꞌ ricꞌowic echiriꞌ rire xcꞌam bi cꞌa chilaꞌ chicaj. Na wetaꞌam ta cꞌut we xcꞌam bi rucꞌ rucuerpo o xa e ri ranimaꞌ xeꞌec, xew ri Dios etaꞌmayom re.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Xew cꞌu wetaꞌam xcꞌam bi, tob pachaꞌ ri nubiꞌim chic, na wetaꞌam taj we xcꞌam bi rucꞌ rucuerpo o xa e ri ranimaꞌ xeꞌec, xew ri Dios etaꞌmayom re.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Ri wetaꞌam, e xcꞌam bi chupa ri chomilaj luwar chilaꞌ chicaj. Chilaꞌ cꞌu riꞌ xuta chomilaj tak tzij yey waꞌ na yaꞌtal tane cꞌana che junok cutzijoj.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Cambiꞌij cꞌu riꞌ, utz canyac ukꞌij ri xilow re y ri xtaw re waꞌ. Pero we canyac nukꞌij riꞌin, na e ta cantzijoj ri kꞌalajisam chwe, ma xew cantzijoj ri cꞌakibal bi nukꞌij.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Ma we ta cuaj canyac nukꞌij ruma rukꞌalajisam ri Dios chwe, riꞌ na rakꞌubal ta ri cambiꞌij, ma lic e ube riꞌ. Pero na canꞌan taj, ma na cuaj taj cꞌo junok cucoj uwi ri ilitajinak y ri tatajinak chwe.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Yey chaꞌ na canyac ta cꞌu nukꞌij ruma na jinta cꞌana cꞌo wi ri kꞌalajisam chwe, xyaꞌtaj cꞌu che ri Satanás cucoj jun cꞌax che ri nucuerpo pachaꞌ juna qꞌuix xaki cuchꞌiquichꞌaꞌ chwe.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ruma cꞌu riꞌ, oxlaj xinelaj che ri Kajawal chaꞌ caresaj waꞌ chwe.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Noꞌj Rire jewaꞌ xubiꞌij chwe: «Ri unimal rutzil nucꞌuꞌx cꞌo awucꞌ, e waꞌ ri lic cajawax chawe. Ma ri nuchukꞌab más cakꞌalajin cucꞌ ri na jinta quichukꞌab» xchaꞌ. E uwariꞌche riꞌin lic quinquiꞌcot che echiriꞌ na jinta nuchukꞌab, ma jelaꞌ e cacꞌojiꞌ ruchukꞌab ri Cristo wucꞌ.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ruma cꞌu laꞌ, rucꞌ quiꞌcotemal canchꞌij tak ri cꞌax cape panuwiꞌ ruma in re ri Cristo, tob na jinta nuchukꞌab, tob e cꞌo ri tzel quechꞌaꞌt lo chwij, tob nucuyum nibaꞌil, tob inyaꞌom pa cꞌax y pa bis; ma echiriꞌ cannaꞌo na jinta nuchukꞌab, e más cannaꞌ ruchukꞌab ri Cristo cꞌo wucꞌ.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Xa uma cꞌu ralak xintacꞌabaꞌ nukꞌij pachaꞌ cuꞌan junok na jusucꞌ ta runaꞌoj, pero e ralak xinminow alak chupa. Ecꞌu ri lic usucꞌ e ralak ri cayacaw alak nukꞌij. Ma tob na jinta nuwach riꞌin, pero waꞌ wa nimak e takoꞌn ri xa caquiꞌan nim che quib, rique na jinta más quiwach chinuwa riꞌin.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Echiriꞌ xinchacun chixoꞌlibal alak, xkꞌalajin chiwach alak in utakoꞌn ri Cristo. Ma echiriꞌ xincꞌojiꞌ ucꞌ alak, na xincos ta che ucꞌutic chiwach alak tak ri cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios rucꞌ nimak tak milagros.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ¿Saꞌ nawi ri xinjaljob wi chiwach alak? ¿Na xinꞌan ta neba che alak pachaꞌ ri xinꞌan chique ri nicꞌaj chic iglesias? Laj e ri xinjaljob wi ma na xinya ta alcꞌayew che alak ruma na xintzꞌonoj ta wajil che alak. We e numac waꞌ, cuyu alak numac.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Tape alak: Riꞌin nuyijbam chi wib chaꞌ quinopon ucꞌ alak churox laj. Y we xinoponic, na canya ta alcꞌayew che alak, ma na jinta cꞌo cantzꞌonoj che alak. Ecꞌu ri cuaj che alak na e ta ri cꞌo ucꞌ alak, ma e ri cacꞌut alak ri rutzil cꞌuꞌx alak chwe. Xew cꞌu lic cuaj cantoꞌ alak pachaꞌ cuꞌan juna achi cucꞌ ri ralcꞌoꞌal. Ma chique ri quichu-quikaw takal wi caquitzucuj ri cajawax chique ri chꞌutiꞌk; na e ta ri chꞌutiꞌk ri takal chique caquitzucuj ri cajawax chique ri quichu-quikaw.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ecꞌu riꞌin rucꞌ ronoje nucꞌuꞌx na xew ta canqꞌuis ronoje ri cꞌo wucꞌ, ma canya ne wib che toꞌic alak rucꞌ ri cꞌaslemal alak chwach ri Dios. Pero e canwil riꞌin, echiriꞌ más cancꞌut ri cꞌaxnaꞌbal nucꞌuꞌx che alak, e más cakꞌob ri cꞌaxnaꞌbal cꞌuꞌx ralak chwe riꞌin.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Etaꞌam cꞌu alak na xinya ta alcꞌayew che alak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, e cꞌo ri caquibiꞌij xinwesaj ne puak che alak xa xeꞌlakꞌay.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Suꞌchac cachꞌob alak waꞌ? ¿Cꞌo neba juna socosoꞌnel nutakom bi ucꞌ alak?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Riꞌin xintzꞌonoj che ri Tito queꞌrila alak y xintak bi ri jun hermano rucꞌ. ¿Xuꞌan neba elekꞌ ri Tito che alak? Rire junam wucꞌ riꞌin xa jun kacꞌuꞌx che ri cakaꞌano.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Hermanos, laj cachꞌob alak e ronoje wa nubiꞌim lok xa re toꞌbal kib, pero na e ta riꞌ. Ma pakatzij wi chwach ri Dios y chupa rubiꞌ ri Cristo kabiꞌim lo waꞌ re toꞌbal e alak, ri lic cꞌax cakanaꞌ alak.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Cubisoj nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj we xinopon ucꞌ alak, na utz ta ꞌanom alak y jelaꞌ cꞌu riꞌ na cucꞌul ta nucꞌuꞌx ri quiꞌnrikaꞌ. Yey we e riꞌ, laj na cucꞌul ta cꞌuꞌx alak ri woponibal ma riꞌ yaj ri quiꞌnꞌanaꞌ. Cubisoj cꞌu nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj cꞌo chꞌaꞌoj chixoꞌlibal alak, cꞌo ri cꞌax quicꞌuꞌx chiquij jujun chic, cꞌo oyowal chiwach alak, jachom pa alak, cꞌo ri caquichꞌamij quib, cꞌo ri e aj molot, cꞌo ri caquiꞌan nim che quib yey e cꞌo ri e sokꞌosak e quiwach e tzucul chꞌaꞌoj.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Cubisoj cꞌu nucꞌuꞌx ma cꞌaxtaj we xinopon tanchi ucꞌ alak, laj quiꞌnrikaꞌ e qꞌui che alak cꞌa e cꞌo pa mac y na quitzelem ta quitzij chwach ri Dios; ma caquiꞌan tak ri chꞌulilaj mac, caquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj y quiyaꞌom quib che uꞌanic ronoje tak ri rayibal re ri quitiꞌjil. We xiꞌnrika cꞌu riꞌ waꞌ, lic quinqꞌuix chwach ri Dios uma ralak y quebenuwokꞌej cꞌu riꞌ ri quebanaw re waꞌ.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.