1 Coríntios 1

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Riꞌin in Pablo, insiqꞌuim ruma ri Dios re quinuꞌan utakoꞌn ri Kanimajawal Jesucristo, ruma e lic caraj riꞌ ri Dios chwe. Riꞌin junam rucꞌ ri hermano Sóstenes cakaya pan rutzil wach alak,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ri alak utinamit ri Dios cꞌo chilaꞌ Corinto. Alak chaꞌtal ruma ri Dios chaꞌ cacꞌojiꞌ alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo; alak cꞌu siqꞌuim che jun binic silabic lic chom chwach ri Dios, ma e caraj riꞌ chike junam cucꞌ conoje ri caquilokꞌnimaj rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo, tob pa tak chawi e cꞌo wi. Ma Rire e Kanimajawal ke riꞌoj y que rique.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Cꞌulu alak ri unimal rutzil cꞌuꞌxaj y ri utzil chomal re ri Kakaw Dios y re ri Kanimajawal Jesucristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Riꞌin xaki quintioxin che ri Dios uma ralak, ma ruma ri Kanimajawal Jesucristo, ri Dios uyaꞌom lo ri unimal rutzil ucꞌuꞌx che alak.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Yey na xa ta jubikꞌ ri cꞌulum alak ruma cꞌo alak pukꞌab ri Cristo; yaꞌtal cꞌu chꞌaꞌtem alak y naꞌoj alak che utzijoxic ri naꞌoj re ri Dios.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Xjiquibax cꞌu uwach ri Utzilaj Tzij puwi ri Cristo ruma ri uꞌanom ri Dios ucꞌ alak.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Jecꞌulaꞌ ronoje ri cajawax che rutinamit ri Dios, yaꞌtal chi che alak; xew chi cꞌu lic oyeꞌem alak rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ecꞌu riꞌ ri Dios catiquiban e alak chi utz woꞌora y cꞌa pa ri qꞌuisbal kꞌij, chaꞌ jelaꞌ na jinta chi cꞌana mac carikitaj che alak chwach ri Dios chupa rukꞌijol rucꞌunibal ri Kanimajawal Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ri Dios lic jusucꞌ, ma ronoje ri cubiꞌtisij e cuꞌano y e Rire siqꞌuiyom e alak chaꞌ cuꞌan alak xa jun rucꞌ Rucꞌajol, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Campixabaj cꞌu alak hermanos chupa rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo: Cꞌola alak chi utzil chomal y majach pa alak. E ri lic ube e chuꞌana xa jun naꞌoj alak y xa jun cꞌuꞌx alak.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Cambiꞌij waꞌ che alak hermanos ma xinwetaꞌmaj e cꞌo ri xaki quechꞌoꞌjin chixoꞌlibal alak; xinta waꞌ chiquichiꞌ jujun chique ri e cꞌo pa rocho ri Cloé.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Nutom e cꞌo jujun che alak caquibiꞌij: «In re ri Pablo.» E cꞌo jujun chic caquibiꞌij: «In re ri Apolos,» jujun chic: «In re ri Pedro» y e cꞌo ne jujun chic caquibiꞌij: «Riꞌin in re ri Cristo.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Jachom neba upa ri Cristo? ¿E neba riꞌin in Pablo ri xcam chwa cruz uma ralak? ¿O pa rubiꞌ neba ri Pablo xcꞌul wi alak ri bautismo? Na e taj.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Lic cantioxij che ri Dios ma riꞌin xew xinya ri bautismo chique jujun che alak, waꞌ e ri Crispo y ri Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Jecꞌulaꞌ na jinta junok che alak utz cubiꞌij: “Riꞌin xincꞌul ri bautismo pa rubiꞌ ri Pablo.”
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Yey xinya ne bautismo chique ri e cꞌo chirocho ri Estéfanas. Na cacꞌun ta chi chinucꞌuꞌx we cꞌo junok chic.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cambiꞌij cꞌu waꞌ ma ri nuchac xuya ri Cristo na e ta ri canya bautismo, e ri cantzijoj ri Utzilaj Tzij. Y rutzijoxic canꞌano na e ta rucꞌ nimak tak chꞌaꞌtem y unimal naꞌoj xa re ruwachulew. Ma na cuaj taj we ri winak e caquiyac nukꞌij riꞌin yey na queboc ta cꞌu il riꞌ che ri Utzilaj Tzij puwi ri Cristo y ri xuꞌan Rire chwa ri cruz.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Rutzijoxic rucamic ri Cristo chwa ri cruz e jun sachibal naꞌoj chiquiwach ri quesachic. Noꞌj cꞌu chikawach ri cojcolobetajic, rucꞌ rucamic Rire e cakꞌalajin ruchukꞌab ri Dios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ma jewaꞌ cubiꞌij ri Dios chupa Ruchꞌaꞌtem:cachaꞌ.
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ri caquibiꞌij lic cꞌo quetaꞌam, ¿saꞌ cutikoj ri quinaꞌoj? Raj cꞌutunel re ri tzijpixab, ¿saꞌ cutikoj ronoje ri quimajom? Yey ri lic caquichꞌaꞌtibej uqꞌuiyal tak naꞌoj re wakꞌij ora, ¿saꞌ cutikoj ronoje ri caquibiꞌij? Na jinta cutikoj, ma ri Dios ukꞌalajisam chic na jinta queꞌelawi ri quinaꞌoj ri ticawex re ruwachulew.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ri Dios ruma ri unimal unaꞌoj na xuya ta luwar chique ri ticawex caquetaꞌmaj uwach Rire xa ruma ri quinaꞌoj rique. Ri xucꞌul ucꞌuꞌx Rire e quebucolobej ri cacubiꞌ quicꞌuꞌx rucꞌ ruma rutzijoxic ri Utzilaj Tzij, tob waꞌ e jun sachibal naꞌoj chiquiwach tak ri winak.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ma raj judiꞌab caquitzꞌonoj cꞌutubal re ruchukꞌab ri Dios, yey raj Grecia e lic queꞌec quicꞌuꞌx che umajic unimal tak naꞌoj.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Noꞌj riꞌoj e cakatzijoj rucamic ri Cristo chwa ri cruz. Yey waꞌ e tzakibal chique raj judiꞌab,y e jun sachibal naꞌoj chique ri na e ta aj judiꞌab.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Noꞌj cꞌu ri ebusiqꞌuim ri Dios, tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab, rique caquimaj usucꞌ e ruma ri Cristo cakꞌalajin ruchukꞌab y runimal unaꞌoj ri Dios.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tob e cꞌo ticawex caquichꞌobo ri Dios pachaꞌ na jinta unaꞌoj o na jinta uchukꞌab; na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, ri quinaꞌoj y ri quichukꞌab rique, na cajunimax ta qꞌuenok rucꞌ runaꞌoj y ruchukꞌab ri Dios.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Lic cꞌu chꞌobo pe rakan alak hermanos puwi saꞌ ri wach alak echiriꞌ xsiqꞌuix alak ruma ri Dios; ma chiquiwach ri winak, na e ta qꞌui ri lic cꞌo quinaꞌoj chixoꞌl alak, yey na e ta qꞌui ri lic cꞌo quichukꞌab y ri lic cꞌo quiwach chixoꞌl alak.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ma ri Dios ebuchaꞌom ri cabiꞌx chique na jinta co quinaꞌoj, chaꞌ e cuya quiqꞌuix ri caquiꞌan che quib lic cꞌo quinaꞌoj. Ebuchaꞌom ri lic na jinta co quichukꞌab chaꞌ e cuya quiqꞌuix ri e takanelab cꞌo quichukꞌab.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Yey ebuchaꞌom ri cabiꞌx chique lic na jinta co quichac, ri lic cꞌakom bi quikꞌij cuma ri winak y ri na jinta cꞌana quiwach chaꞌ e cusach uwach ri quichukꞌab ri lic cꞌo quiwach.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ri Dios uꞌanom waꞌ chaꞌ na jinta junok cuꞌan nim che rib chwach Rire.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Yey ruma cꞌu Rire cꞌo alak pukꞌab ri Kanimajawal Jesucristo, ri cakꞌalajisan ri Kꞌijsak re ri Dios chike. Ruma cꞌu ri Kanimajawal, ꞌanom jusucꞌ chike chwach ri Dios, oj yaꞌtal chupa ri santowilaj binic, y oj esam chi pukꞌab ritzel.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 E uwariꞌche e pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.