1 Coríntios 15

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ecꞌu woꞌora, hermanos, cuaj cancuxtaj che alak wa Utzilaj Tzij nutzijom chi che alak; e ri xcoj alak y chupa ne waꞌ tiquil wi alak.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ruma cꞌu wa Utzilaj Tzij, carik alak ri chomilaj cꞌaslemal petinak rucꞌ ri Dios we lic tiquil alak chupa wa nutzijom che alak. Noꞌj we na tiquil ta alak chupa, na jinta cꞌu xutikoj riꞌ xcoj alak rubiꞌ ri Cristo.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Ma ri nucꞌutunic che alak e ri xcꞌut chwe riꞌin, yey rucꞌuꞌxibal ri cꞌutunic e waꞌ: Ri Cristo xcam ruma ri kamac jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Yey Rire xmukic pero churox kꞌij xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, jelaꞌ pachaꞌ ri tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Ri Jesús xucꞌut uwach chwach ri Cefas;tecꞌuchiriꞌ, chiquiwach ri cablajuj utakoꞌn.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Tecꞌuchiriꞌ xucꞌut uwach chiquiwach uqꞌuiyal hermanos echiriꞌ quimolom quib, yey ri cajlibal waꞌ quicꞌow ne uwiꞌ che ri woꞌob ciento. Y chique waꞌ e qꞌui ri cꞌa e cꞌaslic, tob e cꞌo jujun chique ya xecamic.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Yey xucꞌut uwach chwach ri Jacobo; tecꞌuchiriꞌ xucꞌut tanchi uwach chiquiwach conoje rutakoꞌn.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Qꞌuisbal chi cꞌu re, xucꞌut uwach chinuwach riꞌin, tob pachaꞌ in juna ralco neꞌ xalaxic na chupa ta rukꞌijol.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Xucꞌut cꞌu uwach chinuwach riꞌin, tob ne lic na jinta co nuwach chiquiwach ri nicꞌaj chic utakoꞌn ri Cristo, ma riꞌin lic xebenuternabej rucꞌ cꞌaxcꞌobic rutinamit ri Dios, ri quicojom rubiꞌ ri Cristo. E uwariꞌche na takal tane cabiꞌx chwe in utakoꞌn.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero ruma ri unimal rutzil ucꞌuꞌx ri Dios wucꞌ, yaꞌtal chwe in jun chique rutakoꞌn ri Jesús. Yey wa unimal rutzil ucꞌuꞌx lic cꞌo xutikoj ma yaꞌtal chwe más quinchacun chiquiwach ri jujun chic utakoꞌn; tob waꞌ na in tane in ꞌanayom re, ma e ꞌanayom re ri rutzil ucꞌuꞌx ri Dios wucꞌ.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tob china cꞌu ri caꞌanaw ri chac, we e riꞌin o e rique, pero xa jun rutzijoxic cakaꞌano; yey e ne waꞌ ri cojom ralak.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 We cakatzijoj cꞌu rucꞌastajibal ri Cristo chiquixoꞌl ri ecaminak, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ cꞌa e cꞌo jujun che alak caquibiꞌij na jinta cꞌastajibal chique ri ecaminak?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ma we ta e laꞌ na jinta cꞌastajibal chique ri ecaminak, e queꞌelawi riꞌ na xcꞌastaj ta ri Cristo.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Yey we ri Cristo na xcꞌastaj taj, na jinta cutikoj riꞌ ri cakatzijoj y na jinta ne cutikoj riꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ Rire.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Yey we na jinta junok cacꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, riꞌ cojuꞌan xa oj aj rakꞌul chirij ri Dios ma xkabiꞌij Rire xucꞌastajisaj lo ri Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ma we ta e laꞌ na quecꞌastaj ta ri ecaminak, na xcꞌastaj tane riꞌ ri Cristo.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Yey we ri Cristo na xcꞌastaj taj, na jinta cutikoj riꞌ ri cubulibal cꞌuꞌx alak rucꞌ y cꞌa sachinak ne alak riꞌ pa mac.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Yey we ta e riꞌ, ri xecamic quicojom bi rubiꞌ ri Cristo, xa jumul riꞌ xsach quiwach.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ecꞌu riꞌoj, ri kacojom rubiꞌ ri Cristo, we ta xew wara che ruwachulew cꞌo koyeꞌem che Rire, riꞌ chique conoje ri ticawex che ruwachulew e riꞌoj ri más bisobal uwach ri kacꞌulumam.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Pero na e ta cꞌu riꞌ, ma ri Cristo pakatzij wi xcꞌastajic. Yey e Rire ri nabe xcꞌastaj lo chiquixoꞌl ri ecaminak, y waꞌ e cꞌutubal re cꞌo cꞌastajibal chique ri ecaminak.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ma jelaꞌ pachaꞌ ri camic xoc cucꞌ conoje ri ticawex ruma jun chi achi, waꞌ e ri nabe ticawex; jecꞌuriꞌlaꞌ ri cꞌastajibal que ri ecaminak e ruma jun chi Achi, waꞌ e ri Cristo.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Konoje cꞌu riꞌ ri oj ticawex xa cojcamic ma junam kawach rucꞌ ri Adán, ma oj aj mac jelaꞌ pachaꞌ rire; yey konoje cꞌu ri oj re ri Cristo, cakarik jun chomilaj cꞌaslemal na jinta utakexic.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero ri cꞌastajibal ke riꞌoj, e cuꞌana na chupa rukꞌijol. Ma ri nabe xcꞌastajic e ri Cristo, yey we xcꞌun tanchi Rire, cꞌa tecꞌuchiriꞌ cojcꞌastaj janipa ri oj re Rire.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Rucꞌ cꞌu rucꞌunic ri Cristo, cacꞌun ri qꞌuisbal kꞌij. Yey cuꞌana waꞌ echiriꞌ ri Cristo cusachisaj quiwach conoje ri quechꞌoꞌjin chirij; waꞌ e ri e takanelab, ri cꞌo quiwach y ri cꞌo quichukꞌab. Y cuya na cꞌu ronoje riꞌ ri takanic pukꞌab ri Kakaw Dios.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ma lic chirajawaxic ri Cristo catakan na puwi ronoje, quebuya na cꞌu chuxeꞌ ri rakan conoje ri quechꞌoꞌjin chirij.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y qꞌuisbal cꞌu re, e casachisax uwach ri camic.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ri Dios uyaꞌom chi ronoje pukꞌab Rucꞌajol, ma tzꞌibital canok: «Ronoje tak cꞌu riꞌ ri cꞌolic, xya la pukꞌab» cachaꞌ. Pero echiriꞌ cubiꞌij «ronoje», waꞌ na e ta queꞌelawi ri Dios uyaꞌom rib pukꞌab Rucꞌajol, ma e ne ri Dios xyaꞌw ronoje pukꞌab Rucꞌajol.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Y echiriꞌ ronoje cꞌo chi chuxeꞌ ri rakan Rucꞌajol ri Dios, Rire cuya tanchi na ronoje pukꞌab Rukaw, ri xyaꞌw re ronoje che; y jelaꞌ ri Dios cacꞌojiꞌ puwi ronoje ri cꞌolic.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yey we na jinta cꞌastajibal que ri ecaminak, ¿suꞌchac cꞌu riꞌ e cꞌo jujun chixoꞌl alak caquicꞌul ri bautismo pa quibiꞌ ri ecaminak chic? ¿Saꞌ cutikoj riꞌ chique caquiꞌan waꞌ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Yey we na jinta cꞌastajibal chike, ¿saꞌ ne cutikoj riꞌ xaki catewun ri camic pakawiꞌ riꞌoj ruma cakatzijoj ri Utzilaj Tzij?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Pakatzij wi hermanos, lic quinquiꞌcot uma ralak, ma wuma riꞌin cojom alak rubiꞌ ri Kanimajawal Jesucristo. Ruma cꞌu laꞌ na quinoc ta il che ri camic catewun panuwiꞌ ronoje kꞌij.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Chilaꞌ Éfeso lic xinchꞌoꞌjin cucꞌ “itzel tak awaj”.We ta na jinta nucꞌaslemal chilaꞌ chicaj, ¿saꞌ cꞌu cutikoj riꞌ cancꞌulumaj tak waꞌ che ruwachulew? We ta na quecꞌastaj ta ri ecaminak, cꞌo cutikoj ne riꞌ ri tzij cabiꞌxic:cachaꞌ.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Masocotaj cꞌu alak riꞌ rucꞌ waꞌ; ma e pachaꞌ ri jun tzij jewaꞌ cubiꞌij: «We juna achi jusucꞌ ubinic usilabic querachbilaj ri na jusucꞌ ta quinaꞌoj y na chom ta quechꞌawic, riꞌ cayojtaj ri sakil ubinic usilabic» cachaꞌ.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Lic cꞌu chirajawaxic cacꞌun sak chiwach ralak y mamacun chi alak. Y chaꞌ caqꞌuix cꞌana alak che, cambiꞌij waꞌ che alak: Cꞌa e cꞌo ne jujun che alak na quetaꞌam ta uwach ri Dios.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Laj ne cꞌo junok cuꞌan wa tzꞌonobal: «¿Suꞌanic quecꞌastaj ri ecaminak? ¿Saꞌ ri quicuerpo we xecꞌastajic?» cachaꞌ.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Ri catzꞌonow re waꞌ, lic kꞌalaj na cumaj ta usucꞌ puwi ri cꞌastajibal. Ma ri cꞌastajibal e pachaꞌ juna ijaꞌ. Echiriꞌ catiquic, nabe na cachakijic; cꞌa tecꞌuchiriꞌ catuxic.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Yey ri catiquic, tob ijaꞌ re trigo o juna chic ticoꞌn, na junam ta chi catzuꞌnic echiriꞌ quel lok, ma rijaꞌ lic junwi catzuꞌn chwa rutux.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ri Dios cuꞌan che ri ticoꞌn cabojanic jelaꞌ pachaꞌ ri caraj Rire, y chujujunal uwach tak rijaꞌ cuꞌan che jelaꞌ pachaꞌ ri takal che.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Qꞌui tak quiwach ri e cꞌo che ruwachulew. Jelaꞌ pachaꞌ ri ticoꞌn junwi, jecꞌulaꞌ tak ri cꞌo quitiꞌjil, na junam ta quiwach. Ma junwi ri quitiꞌjil ri ticawex y junwi ri quitiꞌjil ri chicop; jecꞌulaꞌ junwi ri quitiꞌjil ri car yey junwi ri quitiꞌjil rawaj quexiqꞌuiqꞌuic.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Cꞌo cꞌu e ꞌanatalic e quiwach e cꞌo chicaj, yey cꞌo e ꞌanatalic e quiwach e cꞌo che ruwachulew. Ma junwi ri quichomalil ri e cꞌo chicaj chwa ri quichomalil ri e cꞌo che ruwachulew.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Tak ri e cꞌo chicaj, conoje quewonic, pero na junam ta ri quiwonibal. Ma ruwonibal ri kꞌij junwi chwa ruwonibal ri icꞌ y ri chꞌumil. Yey chiquijujunal chꞌumil junwi tak ne ri quichomalil.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ri cucꞌut wa jun cꞌambal naꞌoj puwi rijaꞌ e waꞌ: Ri kacuerpo che ruwachulew junwi chwa ri cayaꞌ chike chikawach apanok. Echiriꞌ cojcamic, ri kacuerpo camukic y cakꞌayic. Yey echiriꞌ cojcꞌastajic, lic junwi ri kacuerpo, ma waꞌ na cacam ta chic.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ri kacuerpo echiriꞌ camukic, na jinta cꞌana uwach. Noꞌj we xcꞌastaj lo che ri camic, cuꞌana lic cꞌo uwach. Jecꞌulaꞌ echiriꞌ camuk ri kacuerpo, na jinta cꞌana uchukꞌab; noꞌj we xcꞌastaj lok, cuꞌana lic cꞌo uchukꞌab.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Ri kacuerpo echiriꞌ camukic, xa re ruwachulew; noꞌj echiriꞌ cacꞌastaj lo che ri camic, cuꞌana jun cuerpo lic rewi re ri cꞌaslemal chilaꞌ chicaj. Ma jelaꞌ pachaꞌ wa kacuerpo lic rewi re ri kacꞌaslem wara che ruwachulew, jecꞌulaꞌ cajawax jun kacuerpo lic rewi re ri kacꞌaslemal chilaꞌ chicaj.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ma tzꞌibital can chupa Ruchꞌaꞌtem ri Dios: “Echiriꞌ xꞌan ri nabe achi Adán, xyaꞌ ucꞌaslem.” Noꞌj ri “ucaꞌm Adán” (waꞌ e ri Cristo) e aj yaꞌl ri chomilaj cꞌaslemal na jinta utakexic.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ri kacuerpo xyaꞌ nabe, xa e re ruwachulew. Chikawach cꞌu apanok cayaꞌ jun cuerpo chike lic rewi re ri kacꞌaslemal chilaꞌ chicaj.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Ri nabe achi e re ruwachulew, ma xꞌaniꞌ rucꞌ ulew. Pero rucaꞌm achi, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo, e re chicaj ma chilaꞌ petinak wi.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Woꞌora ri kacuerpo e pachaꞌ rucuerpo ri nabe achi, xa re ulew; noꞌj echiriꞌ cojcꞌastaj lo chupa ri camic, ri cuerpo cayaꞌ chike e pachaꞌ ri cuerpo cꞌastajinak re ri Jun xpe chilaꞌ chicaj.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Y tob woꞌora ri kacuerpo xa e pachaꞌ re ri jun achi ꞌanom rucꞌ ulew, copon na cꞌu ri kꞌij ri kacuerpo cuꞌana jelaꞌ pachaꞌ re ri Jun xpe chilaꞌ chicaj.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Cambiꞌij cꞌu che alak hermanos, riꞌoj na utz taj cojoc pa rutakanic ri Dios chilaꞌ chicaj rucꞌ wa cuerpo re ruwachulew, ri xa cacamic; ma waꞌ na takal ta che ri kacꞌaslemal na jinta utakexic.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Tape alak, ma cankꞌalajisaj chiwach alak ri na etaꞌmatal ta lo ojertan. Ri oj re ri Cristo, na konoje taj cojcamic, pero konoje cajalcꞌatix uwach ri kacuerpo echiriꞌ ri Cristo cacꞌun tanchic.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Waꞌ xa pa jokꞌotaj cuꞌano, e pachaꞌ echiriꞌ junok cuyupij ruwach. Echiriꞌ catataj cꞌu ri qꞌuisbal uchꞌawibal ri trompeta, xakicꞌateꞌt quecꞌastajisax lo ri ecaminak rucꞌ jun cuerpo na cacam ta chic; yey janipa cꞌu ri oj cꞌaslic, cajalcꞌatix uwach ri kacuerpo.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ma ri kacuerpo woꞌora xa cacamic. Lic chirajawaxic cꞌut cajal uwach rucꞌ jun na cacam ta chic.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ecꞌuchiriꞌ cayaꞌ ri kacuerpo na cacam ta chic, cꞌa e riꞌ cuꞌana na ri tzꞌibital can pa Ruchꞌaꞌtem ri Dios:
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Yey cubiꞌij che ri camic:cachaꞌ.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ma e ri mac cuya lo uchukꞌab ri camic chaꞌ cuꞌan cꞌax chike. Yey e ruma ri mac cakaꞌano, cakꞌalajinic takal chike cakꞌat tzij pakawiꞌ ruma xkapalajij Rutzij Upixab ri Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero xa maltiox cꞌu che ri Dios, ma Rire cuya chike cakachꞌij uchukꞌab ri mac ruma ri Kanimajawal Jesucristo.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 E uwariꞌche alak nu hermanos, ri lic cꞌax cannaꞌ alak, lic tiquila alak jusucꞌ y maya cꞌu alak luwar che ritzel cuchꞌij chukꞌab alak. E lic yaꞌa ib alak che uꞌanic ruchac ri Kanimajawal, ma etaꞌam chi alak lic cꞌo cutikoj ronoje ri chac caꞌan alak pa rubiꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.