Mateus 7

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi ʼat tzij piquiwi iwachiʼil, queje ile, i Dios n-cu ʼat ti tzij ʼuri piwi yix.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Mi ʼano, man we cʼax u ʼatic tzij qui ʼano, xak cʼax ʼuri u ʼatic tzij coʼon i Dios piwi yix; ire xak jun u ʼonquil coʼono, pacha u ʼonquil xi ʼan yix.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Wuchac cat cʼachiric rumal i ral tzʼil ca takej chupam u baʼwach awachiʼil, y n-ca na taj ʼo jun nim laj ʼet chupam a baʼwach yet?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 ¿Wuchac ʼuri ca bij che awachiʼil: “Cha ya a baʼwach chwe, cwesaj i tzʼil ʼo chupam,” cat cha, we ʼo jun ʼet chupam a baʼwach yet?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Yet, ¡n-katzij ti ca ʼano! Nabe chawesaj ni ʼet pa baʼwach yet, teʼuri cat tzun bien cawesaj ni tzʼil ʼo chupam u baʼwach awachiʼil.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Mi ya chique i tzʼi wach tak i ʼo u ʼij, man mokxa i tzʼi quiqui cʼak quib chiwij y quix qui raxij. Xak mi ya jun chom laj uwaj chiquiwach i ak, mokxa que oc chu yaʼyaxic.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 We ʼo rajwaxic chiwe, chi tzʼonoj che i Dios y Ire cu ya na chiwe; chi tzucuj, y qui rik na; chi cʼojcʼa i porta, y ca jaki na chiwe.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Queje ile chi ʼana, man we jun lic cu tzʼonoj, ca yaʼ che; we lic cu tzucuj, cu rik na; we lic cu cʼojcʼa i porta, ca jaki na che.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Yix chi ix kajawxel, we ʼo jun iwacʼal cu tzʼonoj u wa chiwe, ¿xataba qui ya jun abaj che, pu qʼuexel u wa? N-qui ya taj.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 We xak cu tzʼonoj car chiwe, ¿xataba qui ya jun cumatz che, pu qʼuexel? Xak n-qui ya taj.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yix, chi toʼ ix winak, tupu n-qui ʼan ti ʼutz, xui-ri, lic qui ya ni ʼutz chique iwacʼal. I Kajaw chicaj, mas ʼutz coʼon na chuwach ile; lic cu ya ni ʼutz chique pachin i que tzʼonow che.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Chi ʼana chique i winak pacha i quiwaj yix quiqui ʼan na ique chiwe. Are ile are usucʼ i ʼatbal tzij u tzʼibam can i mam Moises, xak are i usucʼ i tzij qui bim can i ajbil u tzij i Dios ujer.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Je queb i be re i cʼaslemal: jun, xa pichʼ u wach y jun chic, nim u wach. Chix oc yix che i uchibe chi pichʼ u wach, man i uchibe chi nim u wach, xa pa ʼaʼ ca ʼe wi. Lic je qʼui que bin na che i be-le.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 I uchibe, xak i be, chi coj u cʼam bi che i cʼaslemal sakil, xa pichʼ qui wach; ne te qʼui quiqui riko.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Chi ʼana cwent chique i que upon iwuʼ chi quiqui bij je ajbil u tzij i Dios; pent ne te are. ʼOlic xa je pacha mal laj tak utiw chi qui ʼanom che quib pacha je chij; lic je ʼutz quiwil yix.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Que iwetamaj na, je bi chi winakil rumal wach tak i quiqui ʼano. Que iwetamaj na pacha retamaxic u wach i qʼuix. Iwetaʼam chi jun qʼuix n-ta úvacu wachij; xak i jun tzum-tzerek n-ti hígo 7.16 cu wachij.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Quiwil na bi chi winakil, man jun ʼutz laj cheʼ, niʼpa i u wach cu yaʼo ʼis ʼutz; xak jun cheʼ n-ʼus taj, n-ti u wach ʼutz cu yaʼo.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 I jun cheʼ ʼutz, n-cu ya ti u wach chi n-ʼus taj; xak jun cheʼ n-ʼus taj n-ca tiqui ta chu yaʼic u wach ʼutz.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Niʼpa i cheʼ chi n-ti u wach ʼutz cu yaʼo, ca cʼatzix na, y ca porox na pa ʼaʼ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Yix ʼut que iwetamaj na pachin i xa je aj tʼoronel; que iwetamaj na rumal wach quiqui ʼano.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Mok ʼo jun cu bij na, “Wajwal, Wajwal,” cu bij chwe, ire n-coc ta chicaj pa cu ʼat wi tzij i Dios we xa rumal ni ile chi cu bij ruʼ u chiʼ. Xui niʼpa i qui ʼanom pacha craj i Ta chicaj, xui ique que oc ruʼ.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Are cu rik i qʼuisbal ʼij, je qʼui na quiqui bij chwe: “Kajwal, Kajwal, choj a to, man are yoj xoj cuxtaw a bi are xka bij u tzij i Dios chique i winak; are yoj xoj cuxtaw a bi are xe kesaj bi itzel tak tew chique i winak; are yoj xoj cuxtaw a bi are xka ʼan uqʼuial milágro.” (Queje ni ile quiqui bij chwe.)
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Yin quin bij na ʼuri chique: “Lic n-wetaʼam ti wach; ¡chix el chin wach, yix chi ix aj ʼanol mal!” (Queje ile quin bij na chique.)
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Je niʼpa i que taw in tzij-i, we que cojon che, ʼo qui noʼoj ʼuri. Queje pacha jun achi, ʼo u noʼoj, xu cuba i rachoch pujaʼ abaj.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Xoʼon panok, xpe i jab nim, lic xnimar i ya, xak xpe i tew, craj cu tzaksaj i ja pulew péro n-xtzak taj man cul pujaʼ abaj.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Xui-ri, je niʼpa i que taw in tzij, we n-que cojon ta che, n-ta qui noʼoj ʼuri. Queje pacha jun achi, n-tu noʼoj, xu cuba i rachoch xa puwi i seneb.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Xoʼon panok, xpe i jab; xnimar i ya; xak xpe i tew chirij i rachoch, y xtzak pulew. ¡Lic xoʼon mal!
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Are xutzin i Jesus chu bixquil chique, i winak lic xqui bisoj wach i cʼutunic xoʼono.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Are ca chʼaʼat cuʼ, ʼalaj ʼuri chi lic retaʼam usucʼ wach i xu bij; n-are ta pacha quiqui ʼan i toʼ je tijonel re i ʼatbal tzij.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.