Mateus 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 We ʼo tak i ʼutz qui ʼano, cojbal-re u ʼij i Dios, mi ʼan ile chiquiwach i winak we xa quiwaj quix quilo. We queje qui ʼan ile, n-ta qui chʼac na ʼuri ruʼ i Ta chicaj.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Rumal-i, are que i to i nibaʼib, aliʼal chi ʼana, man n-sicʼbal ta que i winak qui ʼano. Xa are sicʼbal que i winak quiqui ʼan jujun, chi lic je re i Dios quiwil yix, xui-ri, n-katzij taj. Queje quiqui ʼan ique ile pa tak molbalʼib, xak pa tak be. Are quiqui ʼan tak i ʼutz, xa are cacaj ca bix ni ʼutz chiquij. Chitapeʼ, xa are ile quiqui chʼaco, chi que ʼiltaj cumal i winak.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Yix, are que i to i nibaʼib, chi ʼana che chi mi jun retaʼam wach i ʼanom, xak mi ne iwachalal.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Aliʼal chi ʼana; teʼuri i Kajaw yix chi xrilo wach xi ʼano aliʼal, cu ya ni ʼutz piwi.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Yix, are qui tzʼonoj che i Dios, mi ʼano pacha quiqui ʼan i jujun chi lic je re i Dios quiwil yix, xui-ri n-katzij taj. Ique, kus quiquilo we je tacʼal chiquiwach i winak are quiqui tzʼonoj che i Dios. Queje quiqui ʼan ile pa tak ja re i molbalʼib, xak i xol tak be, man cacaj ique que ʼiltaj na cumal i winak. Chitapeʼ, xa are ile quiqui chʼaco, chi que ʼiltaj cumal i winak.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Yet, are ca tzʼonoj che i Dios, chat oc bi pa ja y cha tzʼapij uchija. Teʼuri cha tzʼonoj che a Kajaw chi ʼo chila awuʼ, xui-ri, n-ca ʼiltaj tu wach. Y a Kajaw chi xrilo wach xa ʼano atuquel, cu ya ni ʼutz pawi.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Yix, are qui tzʼonoj che i Dios, mi bij uqʼuial tzij chi toʼ tzij, n-tu chac. Queje quiqui ʼan ique ile chi n-quetaʼam tu wach i Dios. Quiqui bij ique chi cu ta i Dios man qʼui i tzij quiqui bij che.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Mi ʼan yix pacha quiqui ʼan ique; i Ta chicaj retaʼam wach i rajwaxic chiwe are maja qui tzʼonoj che.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Rumal-i, queje iri chi tzʼonoj che:
9 — Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 venha o teu Reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes
14 (Queje ile chi tzʼonoj che i Dios.) Man yix, we i cuyum chic qui mac i juban chi qui ʼanom qui mac chiwe, xak i Kajaw yix chila chicaj xak cu cuy na i mac yix.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Xui-ri, we yix n-qui cuy ti qui mac i juban, xak ire n-cu cuy ta i mac yix.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Yix, ʼolic quiwoʼtaj i waʼim qui yabej-re iwib chu tzʼonoxíc che i Dios. Are qui ʼan ile, mi ʼan che i palaj lic ca bisonic pacha quiqui ʼan i winak chi queb qui palaj. Queje quiqui ʼan ique ile, man quiquil i winak chi quiqui tij uyej rumal qui tzʼonoxic che i Dios. Chitapeʼ, xa are ile quiqui chʼaco chi que ʼiltaj cumal i winak.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Xui-ri, yix, are quiwoʼtaj i waʼim chu tzʼonoxic che i Dios, chi chʼaja i palaj, chi xiya i wi,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 man n-quiquil ti winak wach quix tijin chu ʼanic chuwach i Dios. I Kajaw chi n-caʼiltaj tu wach, ire crilo wach quix tijin chu ʼanic; cu ya na ʼuri i ʼutz piwi.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Mi rayij i beyomal waral chuwach i jyub taʼaj, man xa ca pocʼaric, ca pusiric, xak caquelʼaj iliʼomab chiwe.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Are i chi ʼana, chi molo u chiʼ i beyomal chila chicaj, man i chila, n-ca pocʼar taj, xak n-ca pusir taj, xak n-que oc ti iliʼom ruʼ quiqui maj chiwe.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Chi cʼolo i beyomal chila chicaj, man pa i cʼolom wi i beyomal, chila ʼuri ʼo wi u cubibal i cʼux.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 (Chi ta u be i tzij-i:) Rumal i baʼwach, coc i sak che i chʼacul. We ʼutz i baʼwach, ʼo ʼuri i chʼacul pa sak.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Xui-ri, we ix potzʼ, ʼo ʼuri i chʼacul pa ekum. We qui bij yix chi ʼo i sak pi cʼux, xui-ri, we i sak chi ʼo pi cʼux xa ʼekum, lic ʼek ʼuri i ʼekumal-le.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Mi jun ca tiqui che, we je ʼo queb u patron ca chacun cuʼ. Queʼelok xa jun cʼax cu naʼo, y jun tzel crilo. Xa jun, ʼutz u ʼanic u chac coʼon che; y che i jun, n-kas ta coʼon cas che. N-quix tiqui ta che, we qui ya iwib chu ʼonquil u chac i Dios, xak qui ya iwib chu molic i mer.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Rumal-i, mix cʼachir che i cʼaslemal, wach i qui tijo, wach i qui tuʼu; xak mix cʼachir che i ʼuʼ, wach i qui cojo, chʼukbal re iwij. I cʼaslemal, ¿xataba xui i wa cajwax che? Xak i chʼacul, ¿xataba xui i ʼuʼ cajwax che? N-xui taj.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Chi chʼobo ʼut wach quiqui ʼan i tzʼiquin chi que bin pa tew. Ique, n-ti quiqui tico, xak n-ti quiqui molo, xak n-ti quiqui cʼol pu cʼolbal-re. Tupu n-quiqui ʼan taj, i Kajaw yix chi ʼo chicaj que u tzuku. Y yix lic nim ni i ʼij chiquiwach ique.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 We toʼ qui cʼachirsaj iwib, n-ta cu chacuj. Mi jun chiwe ca tiqui chu nimarsaxic u najtil rij, tupu lic ca cʼachir che.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Wuchac quix cʼachir chu tzucuxic i ʼuʼ? Chi chʼobo ʼut wach quiqui ʼan i cotzʼij pa tak ʼes. Ique n-que cʼachir ta chu chʼaquic qui ʼuʼ, xak mi ne u yijbaxic.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tupu n-quiqui ʼan taj, lic chom qui ʼuʼ. Quin bij chiwe, chom ni qui ʼuʼ ique chuwach i u ʼuʼ i nim laj ʼatol tzij mam Salomon ujer chi lic beyom.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Queje coʼon i Dios ile che i cotzʼij pa tak ʼes, chi xa queb oxib ʼij ʼolic: woʼor cʼaslic, y chwek cʼatnak chic pa ʼaʼ. We ire cu ya i chom laj u ʼuʼ i ral cu cotzʼij-le, ¿xataba n-cu ya ta ʼuri iwe yix? Cu yaʼo pues. ¡Yix cʼo i rajwaxic che u cubibal i cʼux che i Dios!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 We queje coʼon i Dios ile, mix cʼachir ʼuri; mi bij ʼut, “¿Wach tak caka tijo? o ¿wach tak caka tuʼu? o ¿wach tak u cojic ka ʼuʼ?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Niʼpa tak ile, are i quiqui tzucuj i toʼ winak. Péro yix, ʼo jun i Kajaw chicaj lic retaʼam wach i rajwaxic chiwe.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Rumal-i, chi ya iwib che i ʼutz laj ʼatbal tzij re i Dios; chi ya iwib chu ʼonquil wach craj ire; teʼuri ire cu ya na chiwe wach tak i rajwaxic chiwe.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mix cʼachir tan rumal wach i qui rik na chwek. Katzij, chwek mok ʼo ni pen caka riko, xui-ri, mix cʼachir tan chu chʼobic woʼor; xui chi chʼobo i re woʼor.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.