Mateus 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT
1 Iri are i qui bi i je ratit u mam i Jesucrísto chi umuk uxiquin i ujer mam David xak i ujer mam Abraham.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 I mam Abraham-le are u kajaw i mam Isaac; xoʼon panok, i mam Isaac-le are u kajaw i mam Jacob; teʼuri i mam Jacob-le are i qui kajaw i mam Juda cuʼ i ratz u chaʼ.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Teʼuri i mam Juda are qui kajaw i mam Fáres xak i mam Zar, i qui chuch are i ati Támar. Xoʼon panok, i mam Fáres are u kajaw i mam Esrom, teʼuri i mam Esrom are u kajaw i mam Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Xoʼon panok, i mam Aram are u kajaw i mam Aminadab; y teʼuri i mam Aminadab are u kajaw i mam Naason; i mam Naason-le are u kajaw i mam Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Xoʼon panok, i mam Salmon are u kajaw i mam Booz, y u chuch are i ati Rahab. Teʼuri i mam Booz are u kajaw i mam Obed, y u chuch are i ati Rut. Teʼuri i mam Obed-le are u kajaw i mam Isai.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Y xoʼon panok, i mam Isai are u kajaw i mam Rey David. I mam David-le are u kajaw i mam Salomon, i u chuch i mam Salomon are i rixokil can i ʼetz mam Urías.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Xoʼon panok, i mam Salomon-le are u kajaw i mam Roboam; teʼuri i mam Roboam are u kajaw i mam Abías; i mam Abías-le are u kajaw i mam Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Xoʼon panok, i mam Asa are u kajaw i mam Josafat, teʼuri i mam Josafat are u kajaw i mam Joram; i mam Joram are u kajaw i mam Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Teʼuri i mam Uzías are u kajaw i mam Jotam; i mam Jotam are u kajaw i mam Acaz; i mam Acaz-le are u kajaw i mam Ezequías.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 I mam Ezequías are u kajaw i mam Manases, i mam Manases are u kajaw i mam Amon; i mam Amon are u kajaw i mam Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 I mam Josías are qui kajaw i mam Jeconías cuʼ i ratz u chaʼ. Are je cʼas ique, are ʼuri xe chap i aj Israel winak y xe cʼam bi pa tinimit Babilónia.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Teʼuri, xoʼon panok i mam Jeconías are u kajaw i mam Salatiel; teʼuri i mam Salatiel are u kajaw i mam Zorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 I mam Zorobabel are u kajaw i mam Abiud; i mam Abiud are u kajaw i mam Eliaquim; i mam Eliaquim are u kajaw i mam Azor;
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 i mam Azor are u kajaw i mam Sadoc; i mam Sadoc are u kajaw i mam Aquim; i mam Aquim are u kajaw i mam Eliud.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 I mam Eliud are u kajaw i mam Eleázar; i mam Eleázar are u kajaw i mam Matan; i mam Matan are u kajaw i mam Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 I mam Jacob are u kajaw i mam Jose; i mam Jose-le are i rachijil i al-Mariy. I al-Mariy are u chuch i Jesus chi Tolke.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Chi cakil wi je cajlajuj lemaj chi qui kajawim re can i mam Abraham cʼa ruʼ i mam David; teʼuri xak je cajlajuj tan chic lemaj chi qui kajawim tan chic chi rijil i mam David cʼa xe cʼam bi i aj Israel winak pa tinimit Babilónia. Xak je cajlajuj lemaj tan chic chi rijil i qui ʼenam i aj Israel winak pa Babilónia cʼa xu rik i ʼij chi xalax i Crísto chi Tolke.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 I ralaxbal i Jesucrísto, queje iri xoʼono: i al-Mariy, chi u chuch, ya u bim chic che i ma Jose chi que cʼuliʼic. Xui-ri, are maja cacucʼaj quib, ire iwab winak chic rumal u choʼab u Tewal i Dios chi petnak puwi.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 I ma Jose xu bij pu cʼux chi xa quiqui jach quib ruʼ i al-Mariy aliʼal. ʼUtz laj winak ire, n-craj ta cu ya u qʼuix che chiquiwach conojel i winak.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Are ca tijin chu chʼobic ile, jun ángel re i Kajwal xupon ruʼ. I ma Jose xrachicʼaj pu waram chi xu bij i ángel che: —A-Jose, chi at umuk uxiquin can i mam David, ma xij awib che i al-Mariy; cha cʼulaj na awuʼ, lic are awixokil, man i acʼal chi calax na ruʼ, i rajaw are i u Tewal i Dios.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 I acʼal-le chi calax na, are jun ala. Cha ya pu bi A-JESUS. Queje ni u bi ile, man que resaj u winak chupam i qui mac. (Queje ile xu bij i ángel che.)
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Queje xe icʼaw wi ique ile; y xeʼelok pacha u bim can i Kajwal ujer. Ire u bim che jun ajbil u tzij:
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Queje i tzij ile xu tzʼibaj i ajbil u tzij i Dios ujer. I “Emanuel” queʼelok: Dios ʼo kuʼ.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 I ma Jose, are xcʼun sak chuwach, ʼis xoʼon pacha xbix che rumal i ángel chi taktal li ruʼ rumal i Kajwal Dios; xrucʼaj i al-Mariy chi lic rixokil.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Xui-ri, ire toʼ xu chajij i al-Mariy, n-xqʼuiji ta tan ruʼ, cʼa xqʼuiji ni ral acʼal; y xu ya pu bi A-JESUS.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.