Marcos 13

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are xel i Jesus pa rachoch i Dios, ʼo jun chique u tijoxelab xu bij che: —Mayes, chawila tak i ja-ri re i rachoch i Dios, ¡lic chom! ¡Chawila i abaj ʼo che, lic chomik!
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 I Jesus xu laʼu wach che: —¿Cawil yet niʼpa tak iri lic chom? Ronojel iri ca wulijsax na. Mi jun abaj ca canaj chic puwi i rachiʼil —xu bij che.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Teʼuri ique xe ʼel bi chuwi jyub Olívos chi ʼo chuwach i rachoch i Dios; chila xcubi wi i Jesus. Are ʼuri je cajib i u tijoxelab xe tejeb pan ruʼ. Je are i ma Pédro, i ma Jacóbo, i ma Wan, i ma Andres. Quituquel xe ʼe chu tzʼonoxic che, aliʼal:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —¿Umpa cakil ile chi xa bij? ¿Wach i retalil ca yaʼ chake we ya mer cakil ronojel ile? —xqui bij.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 I Jesus xu bij chique: —Chi ʼana cwent iwib, mokxa ʼo quix qui tʼoro.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Man je qʼui que cʼun na, quiqui bij na chi “Yin in i Toliwe”, que cha. Cumal ique-le je qʼui que tʼortaj na.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Yix, are qui ta rason we ʼo nimak tak chʼoʼoj jela, we ʼo nimak tak chʼoʼoj jewa, mix cʼachir rumal; ʼo ni u chac queje ile ca ʼantajic; xui-ri, are qui ta i tzij-le, maja na ca cʼun i qʼuisbal re tak i ʼij-i.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 ʼO ni tinimit quiqui ʼan chʼoʼoj che chic jun tinimit; ʼo ni winak re jun ʼatol tzij quiqui ʼan chʼoʼoj chiquij i winak re chic jun ʼatol tzij. Xak i nimak tak ucabrakan xa ipa quicʼaw wi, xak queje i waʼjal; xak queje i chʼokowic, xa ipa ca ʼan na wi. Niʼpa ile xa are jekbal re i cʼax chi ca petic.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Chi na iwib yix, man ʼo ni winak quix qui cʼam bi chiquiwach i ʼatbal tzij; quiqui jic i loʼxic pa tak qui molbalʼib. Quix siqʼuix na chiquiwach i gobernador, xak chiquiwach i nimak tak ʼatol tzij xa wumal yin. Xui-ri, queje ile quix tiqui na chu bixquil chique wach iwilom, wach i tom, wach iwetaʼam chwij yin.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ʼO u chac ca paxsax ni ʼutz laj tzij re i Dios chique conojel i tinimit chuwach i jyub taʼaj, are cʼa maja ca cʼun i qʼuisbal ʼij.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Are quix qui chapo, yabal na iwe chiquiwach i ʼatbal tzij, mix cʼachir che, wach qui bij na chiquiwach, xak mix oc chu chʼobic. Xui chi bij na wach cu ya i Dios pi chiʼ are ix ʼo chiquiwach, man n-are ti yix quix nojiw u bixquil, xa are u Tewal i Dios ca binic.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 ʼO ni jujun que qui jach ni catz qui chaʼ piquiʼab i je aj chʼoʼoj chiquij, camsabal na que; xak je ʼo ni kajawxel queje quiqui ʼan cuʼ i cacʼal. Xak queje i acʼalab, quiqui ʼan che quib je aj chʼoʼoj chiquij i qui kajaw i qui chuch, que qui jach na chique i que camsawic.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Conojel i winak tzel quix quil na xa wumal yin; xui-ri, pachin i cu chʼijo cʼa pa qʼuisbal re u chac, quelsax na ʼuri pa cʼax.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 I ajbil u tzij i Dios, mam Daniel, u tzʼibam canok wach ca cʼunic: xu bij ire chi cocsax na jun tzel laj kajsabal re u ʼij i rachoch i Dios che i lugar chi n-ca majaw ta che. Are quiwil yix ile tacʼal chila, niʼpa i je ʼo pa jyub. Niʼpa i cacajlaj i tzij-i, chiqui ta usucʼ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Chupam i ʼij-le, suʼ chix ʼanmajok. Niʼpa je ʼo ʼan puwija re i cachoch, suʼ che kaj la lok; me oc chic chupam, quiqui cʼambej re ubitak-que.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Xak niʼpa i que tijin chi chac pa tak ticon, me tzalij lok col qui cʼambej re qui ʼuʼ; ¡paʼanem che ʼanmajok!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Chupam i ʼij-le, toʼ qui wach ixokib chi ʼo i yobil chiquij, xak ique chi ʼo cacʼal chi cʼa que tzʼumanic; cʼax i qui ʼanmajic ique.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Chi tzʼonoj che i Dios chi n-joron ti tew are quix ʼanmaj chuwach ile,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 man i uyej che tak i ʼij-le, lic cʼax. Cʼa chu xebal ʼij sak, are xu yijba i Dios i jyub taʼaj, n-ta jun cʼax petnak lic cʼax chuwach ile; xak n-ta chic jun chic ca petic, lic cʼax chuwach ile.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Y we i Kajwal n-coʼon ta che, chi xa ʼatal ʼij ʼo ni cʼax-le, ʼis que cam na conojel. Xui-ri, ire u chʼobom chi cu ʼatij na; queje coʼon ire ile, xa rumal i cʼaxnabal u cʼux chique i je re ire, chique i je u chom ire.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Rumal-i, che tak i ʼij-le, we ʼo i que bin chiwe: “Chiwilapeʼ, chi ʼo wi i Tolke”, que cha, mi cojo; o we xak quiqui bij: “Le i ʼolic-le”, que cha, mi cojo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Man que cʼun ni aj tʼoronel chi quiqui ʼan che quib pacha je toliwe, xak que cʼun jujun quiqui ʼan che quib pacha je ajbil u tzij i Dios. Quiqui ʼan ni milágro, xak i nimak tak ʼanic, ʼilbal-re we que tiqui chi qui tʼoric niʼpa i je re i Dios, chi je u chom ire.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ¡Chi na iwib! Ya in bim chic ronojel chiwe, wach i qui cʼulmaj coʼon panok.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Are quicʼaw i ʼij re niʼpa i cʼax-le, teʼuri i ʼij ca ʼekumaric, xak i icʼ n-ca tzun ta chic,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 xak i chʼumil que tzak na li chicaj, xak wach tak ʼo chicaj ca sicsax na.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Are ʼuri quiwil ni Achi aj Chicaj; ca cʼun pa sutzʼ ruʼ i nim laj u choʼab, nim laj u chomal.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Que u tak bi u ángel cʼa pa que ʼel wi li i cajib tew cʼulala, quiqui molbej-que niʼpa i je u chom i Dios, lic ronojel u wach i jyub taʼaj.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yix iwetaʼam wach i séña cu cʼut u cheʼlal hígo are ya ca cʼun i ʼalaj. Chix naw che i cheʼ-le. Ile, are quiwilo ca pe tan chic u tux, y coʼon rax, iwetaʼam ʼuri ya ca miʼ tan chic i ulew.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Queje queʼel tak ile, chi cʼa te xin bij chiwe. Are quiwil yix niʼpa tak ile, chi ta u be ʼuri ya ca pe i qʼuisbal re tak i ʼij-i, ya jekanic coʼono.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Katzij i quin bij chiwe, ya ca cʼun ronojel niʼpa in bim-le; ca ʼantaj na, are maja que cam i winak re i woʼor.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 I caj, i ulew, ca sach na; xui-ri, in tzij yin n-ca sach taj; coʼon na ronojel niʼpa in bim chiwe.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Xui-ri, mi jun retaʼam pachique ʼij, pachique ʼor, coʼon ile. Xak mi ne i ángel aj chicaj, xak mi ne yin chi in u Cʼojol i Dios n-wetaʼam taj; xui i Ta chicaj retaʼam.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Xui-ri, yix chix cʼascʼatok, chi cʼacʼalij, y mi mayij i tzʼonoxic che i Dios, man n-iwetaʼam taj wach oʼonom ʼor que u rika.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Queʼelok pacha jun achi chi ya ca ʼec, naj ca ʼe wi. Que u pixbaj i rajchaquib chi que chajiw can i rachoch. Chi qui jujunal ʼis cu ya can qui chac, xak i aj chajal ja, cu bij can che chi ca cʼascʼat na chu chajixic.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Xak queje chi ʼana yix ile, chix cʼascʼatok, man n-iwetaʼam taj wach oʼonom ʼor ca cʼun i rajaw ja. N-iwetaʼam taj we coc aʼab ca cʼunic, o we tiqʼuil aʼab, o are ca chʼaw i acʼ, o we are quel li ʼij.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mok xak teʼet ca cʼunic, y quix u riko xa quix waric.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Wach i quin tijin chu bixquil chiwe, xak quin bij chique conojel: “¡Chix cʼascʼatok!” (Queje xu bij i Jesus ile chique.)
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.