Lucas 21

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I Jesus, are ʼo pa rachoch i Dios xe ril i beyomab que tijin chu yaʼic qui mer pa caxa chila.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Are ʼuri xril jun ixok malcan lic nibaʼ, ire xa queb centávo u mer xu yaʼo.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Teʼuri i Jesus xu bij chique i je ʼo chuwach: —Katzij i quin bij chiwe, i ixok nibaʼ-i, i u mer xu yaʼo, mas nim chuwach ile chi qui yom conojel i juban.
3 Então ele disse:
4 Ique, wach i qui yom, xa are quesam che wach i sobrin-nak cuʼ; xui-ri i ixok-le chi lic nibaʼ, ronojel xu yaʼo, niʼpa i ʼo ruʼ; n-ta chic xu canaj re u cʼaslemal —xu bij i Jesus chique.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 ʼO juban winak que tijin chu lapic i rachoch i Dios, chi lic chom, xqui bij; lic chom laj tak abaj ʼo che, xak lic chom i wikbal-re chi qui sipam i winak chuwach i Dios, xqui bij. Are ʼuri i Jesus xu bij chique:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Niʼpa iri chi quix tijin chu takexic, cu rik ni ʼij ca wulijsax na. Mi jun abaj ca canaj chic puwi i rachiʼil —xu bij chique.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Teʼuri xqui bij che: —Ka Tijonel, ¿umpa ca ʼani ile chi xa bij? ¿Wach i retalil cakil na are ya ca petic? —xe cha.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 I Jesus xu bij chique: —Chi ʼana cwent iwib, mokxa ʼo quix tʼorowic. Man je qʼui que cʼun na y queje iri quiqui bij: “Yin in i Toliwe,” que cha, xak “Ya ca pe i qʼuisbal ʼij,” que cha na. Xui-ri, mix cojon chique.
8 Jesus respondeu:
9 Yix are qui ta rason chi ca ʼani chʼoʼoj pa tak tinimit, xak we ʼo i quiqui ʼan chʼoʼoj chirij i ʼatol tzij, mi xij iwib rumal. Queje ni ile queʼelok nabe, xui-ri, ile n-are ti mer qʼuisbal ʼij —xu bij i Jesus chique.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Xak xu bij chique: —ʼO ni tinimit quiqui ʼan chʼoʼoj che chic jun tinimit; ʼo ni winak re jun ʼatol tzij quiqui ʼan chʼoʼoj chiquij i winak re chic jun ʼatol tzij.
10 E continuou:
11 Xa ipa ʼo na wi i nimak tak ucabrakan, xak queje i waʼjal, xak queje i yobil. Xak chuwacaj, quiwil nimak tak ʼil, xak nimak tak séña.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Xui-ri, nabe na chuwach tak ile, yix quix chaptaj na y quix oktax na. Quix ʼe qui ya pa tak molbalʼib, man quiqui ʼanbej i ʼatbal tzij piwi. Quix qui tzʼapij, quix qui cʼam bi chiquiwach qui ʼatol tzij, xak chiquiwach i qui gobernador xa wumal yin.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Xui-ri queje ile quix tiqui na chu bixquil chique wach in patan yin.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Chi jicba i noʼoj chi n-quix cʼachir ta tan che, wach i qui bij na, tobal iwib.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Mix cʼachir che, man yin quin ya ni i nojbal chiwe wach qui bij chique; i aj chʼoʼoj chiwij n-quiqui rik ta ʼuri wach u laʼic u wach chiwe.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Yix quix jach na piquiʼab i aj chʼoʼoj chiwij cumal i kajaw i chuch, cumal iwatz i chaʼ, cumal iwachalal, cumal tak i quetaʼam i wach; ʼo jujun chiwe que camsax na.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Conojel i winak, tzel quix quil na xa wumal yin,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 xui-ri, i Dios lic quix u chajij na; mi tene cu yaʼo we ca sachsax u wach jun i wi re i jolom.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Chix ʼolok jiquil i cʼux; we qui chʼijo, qui chʼac na i cʼaslemal sakil.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Quiwil ni tinimit Jerusalen je sutin-nak uqʼuial soldádo chirij chuwach. Are quiwil ile, iwetaʼam ʼuri ya ca sachsax u wach i tinimit.
20 Jesus disse ainda:
21 Are ʼuri, niʼpa i je ʼo pa jyub Judéa, che ʼanmajok, che ʼoj chuwi tak jyub; niʼpa i je ʼo pa tinimit Jerusalen, che ʼelok; niʼpa i je ʼo pa tak ʼes, me tzalij chal pa tinimit.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 I tak i ʼij-le, are i ʼij re nim laj tojpen chi ʼo u chac ca petic man ca ʼantaj na pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Chupam i ʼij-le, toʼ qui wach ixokib chi ʼo i yobil chiquij, xak ique chi ʼo cacʼal chi cʼa que tzʼumanic; cʼax i qui ʼanmajic ique. Nim i cʼax ca pe na chuwach i jyub-i; nim i cʼokbal ca pe piquiwi i winak-i.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 ʼO ni jujun que camsax pa chʼoʼoj; ʼo ni jujun que chapi bic y naj que cʼami bi pa ronojel tak tinimit. I tinimit Jerusalen, ca kajsax ni u ʼij cumal i ne te aj Israel winak. Queje quiqui ʼan ique ile, cʼa ca qʼuis ni ʼij yatal piquiʼab rumal i Dios.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Are ya ca cʼun i qʼuisbal ʼij, ʼo ni séña ʼuri che i ʼij, i icʼ, i chʼumil. Waral chuwach i jyub taʼaj, conojel i winak pa tak tinimit ʼis que cʼachiric; ʼis que xibix na, rumal i nim laj u chʼawbal i mar, xak i uwi i ya chi lic quel na chicaj.
25 E Jesus continuou:
26 I winak quiqui tij na camic rumal qui xibriquil, are quiqui chʼob i cʼax chi ca pe na chuwach i jyub taʼaj. Lic quiqui xij quib, man i ʼij, i icʼ, i chʼumil que sicsax na.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Teʼuri quiquil ni Achi aj Chicaj ca cʼunic; ca cʼun pa sutzʼ, nim u choʼab, nim i u ʼij u chomal.
27 Então o
28 Niʼpa tak ile, are ca jekan u ʼonquil, yix chi sucʼba iwij; chi yaca i jolom; man iwelbal chi sak nakaj chic ʼo wi. (Queje xu bij i Jesus ile chique u tijoxelab.)
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Teʼuri xu bij jun tijojbal tzij chique. —Chi chʼobo wach coʼon i u cheʼlal hígo, xak i juban tak cheʼ:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 are quiwil yix chi ya quel li u tux, iwetaʼam ʼuri ya ca pe i ʼalaj.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Xak queje ile, are quiwil yix niʼpa tak i xin bij chiwe, qui ta u be ʼuri ya ca jekan i ʼutz laj ʼatbal tzij re i Dios.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Sak laj tzij quin bij chiwe, ca ʼantaj na ronojel niʼpa in bim-le, are cʼa maja que cam i winak je re woʼor.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 I caj, i ulew que sachsax na, xui-ri in tzij yin n-ca sach taj; ca ʼantaj na ronojel niʼpa in bim chiwe.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Chi chajij iwib; mi ʼan che iwib chi n-ti qui chʼob che i ʼij-le, xa rumal tij quix waʼic, o xa quix ʼabaric, o xak mas quix cʼachir che i cʼaslemal waral chuwach i jyub taʼaj. Mok xak teʼet ca pe i ʼij-le piwi are n-ti qui chʼob che.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ca cʼunic pacha coʼon jun laso piquiwi conojel i winak chuwach i jyub taʼaj.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Chix cʼacʼali-nok; mi mayij u tzʼonoxic che i Dios. Chi tzʼonoj che chi qui chʼijo, man n-quix tzak ta chupam i mac are ca pe tak i cʼax-le; queje ile, n-ta qʼuixbal chiwe are quix taqʼui chuwach i Achi aj Chicaj. (Queje u tzij i Jesus ile chique.)
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 ʼIj ʼij i Jesus ca tijin chu cʼutic chique i winak pa rachoch i Dios; xui-ri ca kaj tak ʼij, quel pa Jerusalen, ca ʼe war pa jyub Olívos.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Are ca sakiric, ca ʼe tan chic pa rachoch i Dios y conojel i winak que upon ruʼ, chu tayic u tzij.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.