Gálatas 5

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I Crísto xoj resaj puʼab i ujer ʼatbal tzij, xoʼonbej chake chi n-ta chic pakawi; rumal-i yix chix ʼol queje ile, mi ya chic iwib piquiʼab ique chi que terej chirij i ʼatbal tzij-le.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Chitapeʼ. Yin in a-Páblo quin bij iri chiwe: we yix qui ya iwib ca ʼani i retal circuncision che i chʼacul, queʼel ʼuri n-tu chac i Crísto chiwe.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Xak quin bij chic chiwe chi pachin jun cu ya rib chi ca ʼani i retal che u chʼacul pacha que i aj Israel, ʼo chukul ʼuri cu ʼan na pacha i cu bij ronojel i ʼatbal tzij que ique.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ʼO jujun chiwe yix quiqui chʼobo chi que eʼel ʼutz chuwach i Dios xa rumal u ʼonquil niʼpa i ʼatbal tzij-le. We queje qui ʼan yix ile, iwoʼtam can ʼuri i Crísto; iwoʼtam can i utzil chomal sujtal chiwe rumal i Dios.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Péro yoj n-oj ta queje ile. Rumal u Tewal i Dios, cul ka cʼux che chi coj eʼel ʼutz chuwach i Dios xa rumal u cubibal ka cʼux che i Crísto.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Man we yoj oj ʼo che i Jesucrísto, n-ta coʼon ʼuri we ʼo i retal che i ka chʼacul, xak we n-taj. Are i mer rajwaxic, are i u cubibal ka cʼux che i Crísto, xak we ʼo u cʼaxnabal ka cʼux rumal.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 I yix, ʼutz i ʼanom teʼek. ¿Pachin xa ʼanaw chiwe chi xi mayij u cojic i sak laj tzij? ¿Pachin xix tunuwic?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 N-are ti Dios xa ʼanawic, man are ire chi quix u siqʼuij ruʼ.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Cha cʼun chi cʼux wach coʼon i cunbal re i caxlanwa: xa pichʼ coc ruʼ i ʼor, péro ronojel i ʼor ca walij rumal.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Xui-ri yin, cul in cʼux che chi qui chʼob ni yix pacha i quin chʼob yin man xa jun i Kajwal ʼo pakawi. Xui-ri, i Dios cu ya na pa tojpen pachin ca tijin chu yojic i nojbal yix, n-ta coʼono xa pachinok.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ix wachalal, i tzij chi quin tijin yin chu paxsaxic, are iri: chi xa rumal u camic i Crísto chuwach i cruz ʼo i kelbal chi sak. N-quin bij ta chic we ʼo u chac cʼa caka coj i retal che i ka chʼacul. We tene cʼa quin bij ile, n-queje tene quiqui ʼan chʼoʼoj-i i aj Israel winak chwij.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Je niʼpa i quix qui cʼachirsaj chu cojic i retal che i chʼacul yix, mas ʼutz we tene suʼ quiqui jaqʼuij i u cwenta i qui chʼacul ique.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Yix ix wachalal, ix sicʼtal rumal i Dios, ʼelsabal iwe puʼab i ujer ʼatbal tzij. Xui-ri mi chʼob yix mokxa ix oʼtam chu ʼanic ronojel tak u rayijbal i nojbal; n-are taj. Are i rumal ix oʼtam, are tobal na re iwib chiwach rumal u cʼaxnabal i cʼux.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Cʼax chi na iwib chiwach, man ronojel i usucʼ i ʼatbal tzij re i mam Moises queje pacha queʼel i jun-i: “Cʼax cha na a loʼcʼanij pacha cʼax u naʼic awib yet ca ʼano.” I jun tzij-le, we at cojon-nak che, xak jun queʼel ʼuri pacha at cojon-nak che ronojel i ʼatbal tzij.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Yix ʼut, we toʼ chʼoʼoj qui ʼan chiwach, we toʼ qui raxij iwib chiwach, we toʼ qui biʼ iwib chiwach, chi ʼana cwent ʼuri, mokxa qui sachsaj iwib chiwach.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Are i cwaj quin bij chiwe are iri: chi ya iwib puʼab i u Tewal i Dios; queje ile n-qui ya ta ʼuri iwib che i toʼ i rayijbal yix.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Man yoj chi oj winak, lic ke wi, i toʼ ka rayijbal yoj coʼon chʼoʼoj chirij i u Tewal i Dios. Xak i u Tewal i Dios coʼon chʼoʼoj chirij i toʼ ka rayijbal yoj. I queb-le n-cacaj ta quib; are i craj i u Tewal i Dios chi caka ʼano, yoj n-cakaj taj. Rumal-i n-quix tiqui ta chu ʼonquil pacha i quiwaj yix.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Xui-ri, we are i u Tewal i Dios ucʼawnak i wach, n-tu chac ʼuri qui ʼan pen u cojic i ʼatbal tzij re i mam Moises.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lic ca ʼalijinic wach tak i n-ʼus taj quiqui ʼan i winak chi toʼ je teren chirij i qui rayijbal ique: ʼo i achiab quiqui min quib cuʼ ixokib chi n-quixokil taj, xak ʼo i ixokib queje ile quiqui ʼano; ʼo i quiqui ʼan i n-chʼam taj ruʼ i qui chʼacul; ʼo i quiqui ya quib chu ʼonquil tak i qʼuixbalil;
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ʼo i quiqui coj qui ʼij i tiox chi xa ril je ʼantalic; ʼo i que ʼe cuʼ i aj cojol ʼaʼ, cuʼ i aj ʼitz; ʼo i tzel quiquil jun chic; ʼo i je aj chʼoʼoj; ʼo i ca titat qui pam che i cachiʼil we ʼutz u ʼanom; ʼo i juntir ca pe coywal. I je teren chirij i qui rayijbal, xui chique ique cacaj i ʼutz; ʼo i quiqui tzucuj wach i jachbal quixol quiqui ʼano; xa cacaj quiqui ʼan jutak tzobaj che quib.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Xa quiqui rayij wach ʼo puʼab jun chic; xak ʼo i je aj camsanel; ʼo i que ʼabaric; ʼo i quiqui ya quib chu ʼanic tak qui nimaʼij, n-quiqui na ta pichʼ quib chu ʼonquil. Queje ile quiqui ʼan i winak chi quiqui ya quib chu ʼanic i toʼ qui rayijbal ique, xak ʼo mas quiqui ʼan chuwach ile. Quin bij chic pacha ʼax in bim wi: niʼpa i quiqui ʼan queje ile, n-ta que che i ʼatbal tzij re i Dios.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Xui-ri, niʼpa i quiqui ya quib che u Tewal i Dios, ire cu ya chique chi ʼo u cʼaxnabal qui cʼux, xak ʼo qui quicotemal, xak ʼo u chomal qui cʼux chiquiwach, xak ʼo u nimal qui cʼux, xak je ʼutz chique i winak, xak quiqui ya quib chi qui toʼic i winak, xak je sucʼul laj tak winak,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 xak n-quiqui ʼan ta nim che quib, xak que tiqui chu ʼatixic u rayijbal qui chʼacul. Ronojel iri, are u Tewal i Dios ca yawic. Ronojel niʼpa i ʼutz-le, mi jun ʼatbal tzij ca ʼatiw na.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Niʼpa i je re chic i Crísto, ʼis coʼtam can u ʼonquil pacha tak i ʼo piqui cʼux i toʼ winak; ʼis qui camsam canok. I tak rayijbal chi n-ʼus taj, xak i itzel tak nojbal, ʼis ʼelsam chic u choʼab chique.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 I u Tewal i Dios u yom jun ka cʼaslemal cʼacʼ; cu maj ʼuri caka ya che ire chi aj cʼamol ka wach.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Maka ʼan nim che kib; maka ʼan tak ile chi xa petsabal coywal i kachalal; xak ma titat ka pam che i kachiʼil we ʼo ʼutz petnak puwi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.