Efésios 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yix, oʼonom lok, ix camnak te chuwach i Dios rumal i mac i ʼanom, xak rumal toʼ ix kelkel che i Dios.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Xa xix terej chirij pacha quiqui ʼan i toʼ je re u wach i jyub taʼaj, xa xi ʼano pacha craj itzel, chi cajʼatzil i itzel tak tew. Ire-le are i ca yaw qui nojbal i toʼ je kelkel che i Dios.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Katzij ʼis queje xka ʼan ile konojel, toʼ xka ʼan pacha ka rayijbal yoj; xa xka ya kib chu ʼonquil pacha craj i ka chʼacul, i ka nojbal. Rumal-i xmajaw te chake chi i Dios coj u ya pa tojbal mac, pacha ca majaw chique i toʼ je re u wach i jyub taʼaj.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Xui-ri, i Dios lic rilom tobal ka wach, lic cʼax xoj u naʼo,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 rumal-i, xu ya ka cʼaslemal junam ruʼ i Crísto, tupu oj camnak teʼek chuwach i Dios rumal i mac atzalal. Quiwil ʼuri chi xa rumal i rutzil u cʼux i Dios ix totajnak.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Y n-xui ta la ile, xak xoj u walijsaj junam ruʼ i Crísto, y xoj u cuba junam ruʼ, chila chicaj.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Queje xu ʼan i Dios ile chake, cʼutbal-re queʼe ʼij sak, wach i nim laj u cʼaxnabal u cʼux chake; ile ca ʼiltajic rumal i nim laj utzil chomal chi xu ʼan i Jesucrísto chake.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Xa rumal i rutzil u cʼux i Dios ix totajnak, xa rumal i cubam i cʼux che i Jesucrísto. N-rumal ta tak wach i ʼanom xi rik iwelbal chi sak, ile lic siptal chiwe rumal i Dios.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 N-rumal ta jun ʼutz caka ʼano, chʼacbal-re i kelbal chi sak, xa are jun sipon chake; queje ile, n-ta jun coʼon nim che rib rumal tak i ʼutz u ʼanom.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 We coj tiqui chu ʼanic i ʼutz, ile xa rumal wach u ʼanom i Dios chake; xu ʼan chake oj cʼacʼ rumal i Jesucrísto. Xu ʼan ile, ʼanbal re chake chi caka ʼan i ʼutz pacha ʼax u chʼobom wi lok.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Rumal-i, yix chi n-ix ta aj Israel winak, cha cʼun chi cʼux, chi oʼonom lok, n-ix ta re i tinimit chatal rumal i Dios. I aj Israel winak quiqui coj qui ʼij man ʼo i retal circuncision che i qui chʼacul, cʼutbal-re chi je jun tinimit chatal rumal i Dios. Yix, n-ti retal-le chiwe, rumal-i, quiqui bij ique chi yix n-ti Dios iwuʼ; queje ile quiqui bij.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Cha cʼun chi cʼux chi ujer, che tak i ʼij-le, maja ix re i Crísto; ix aj naj che i tinimit chatal rumal i Dios, lic n-ta iwe che u trat i Dios cuʼ i aj Israel, xak wach i u sujum chique. Toʼ ix cʼas te chuwach i jyub taʼaj, n-ta jun ʼutz xiwoyʼej ca pe piwi, n-ti Dios iwuʼ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Xui-ri, woʼor ix ʼo chic che i Jesucrísto, rumal-i, n-naj ta chic ix ʼo wi che i Dios. Are u camic i Crísto, are xix u nakajabsaj ruʼ i Dios.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Are i Crísto are i rajaw i chombal kib; are ire xe u chomarsaj i aj Israel winak cuʼ i ne te aj Israel. Oʼonom lok, tzel te cakil kib chakawach iwuʼ yix chi n-ix ta aj Israel; xui-ri i Crísto resam chic wach i ʼo chakaxol chi n-xyaw ta chake cakaj kib. Che i queb tinimit, xa jun xoʼon chique.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 I Crísto, are xu ya u chʼacul pa camic, are ʼuri xresaj u choʼab i ʼatbal tzij que i aj Israel winak chi toʼ tzij tzʼibtal canok, chi ʼo u chac quiqui ʼan ni winak. Che i queb tinimit-le, xa jun xoʼon che, junam ruʼ ire, lic cʼacʼ laj tinimit xeʼelok. Queje ile xe u chomaj.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 I Crísto, are xcamsax chuwach i cruz, xresaj i chʼoʼoj chiquixol i queb tinimit-le, y xu ʼan chique xa je jutzobaj, xak xe u chomarsaj chuwach i Dios.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 I Crísto, are xcʼun chu bixquil wach i chombal kib chuwach i Dios, xol u bij i ʼutz laj tzij-le chique conojel i winak. N-xui ta chique i aj Israel winak, chi nakaj je ʼo wi che i Dios, xak xol u bij chiwe yix chi n-ix ta aj Israel, chi naj ix ʼo wi te che i Dios.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Xa rumal i Crísto konojel coj tejeb chuwach i ka Kajaw Dios, n-ta coʼono we oj aj Israel winak, we xi n-oj ta aj Israel; xui-ri xa jun u Tewal i Dios ca ʼanaw chake chi coj tejeb ruʼ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Rumal-i, yix n-ix ta chic aj naj, ix re chic i tinimit chatal rumal i Dios; ix junam chic cuʼ i je re i Dios, iwatz i chaʼ chic iwib cuʼ conojel i je re ire.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Yix junam kuʼ yoj, konojel oj pacha juban xan re jun ja chi Dios ca tijin chu ʼanic. Ire ca tijin chi ka cojic puwi i cubibal ja chi qui cojom can i je ajbil u tzij ujer, xak i apostelab. I abaj re i cubibal ja-le chi mas nim u chac, are i Jesucrísto.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 I tak i xan chi cojtal puwi i abaj-le chi nim u chac, lic qui chapom quib, que ʼelok jun nim laj ja, nim u ʼij rumal i Kajwal.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Queje yix ile cuʼ i juban, junam chic ix ʼo che i Crísto; queʼel na chiwe ix rachoch chic i u Tewal i Dios.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.