Apocalipse 9
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB
1 Teʼuri i ujob ángel xu chʼawsaj u trompet. Are ʼuri xwil jun chʼumil tzaknak li chuwach i jyub taʼaj. I chʼumil-le, yatal jun lawe che, chi are i jakbal re i jul chi lic naj kajnak bi pa jyub.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Teʼuri, xu jak i jul; are xjaktajic, xel li sib pacha coʼon jun nim laj ʼorno, chi xu ʼekumarsaj u wach i ʼij, xak ronojel i sak re i paʼij.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 I sib-le, xe ʼel u qʼuial sacʼ che, que rupup chuwach i jyub taʼaj. I sacʼ-le, yatal chique que chʼopinic pacha quiqui ʼan i sinaj re u wach i jyub taʼaj.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Xui-ri, n-xyaʼ ta chique chi quiqui ʼan cʼax che tak i ʼes, che tak i cheʼ, xak niʼpa i rax chi ʼo chuwach i jyub taʼaj. Xui chique i winak quiqui ʼan ni cʼax chique, niʼpa i n-ti retalil re i Dios chuwach qui crusil.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Xui-ri, n-xyaʼ ta chique we que qui camsaj. Xui xyaʼ chique chi joʼob icʼ u wach quiqui ya ni u cʼaxcʼol chique. I u cʼaxcʼol-le, queje pacha re jun sinaj are cu chʼopij jun winak.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Che i joʼob icʼ-le, i winak lic quiqui tij ni uyej cumal, lic cacaj ni camic, xui-ri, n-que cam taj. Tupu lic quiqui tzucuj qui camic, n-quiqui rik taj.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 I sacʼ-le que majawic pacha caway chi je yijil na che i chʼoʼoj. Che i qui jolom ʼo ni pacha jun coron óro. I qui palaj, pacha u palaj winak.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 I qui wi, pacha u wi ixok; i u waque, pacha u waque i coj.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 I u wach qui cʼux, chʼuktal ruʼ pacha chʼichʼ. Are que rupupic, nim u chʼawbal i qui xicʼ, pacha u chʼawbal u qʼuial caway ruʼ qui careta are que ʼe paʼanem pa chʼoʼoj.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 I sacʼ-le, xak ʼo qui je, pacha qui je i sinaj, xak ʼo qui chʼut. Ruʼ qui chʼut-le, quiqui ʼan cʼax chique i winak joʼob icʼ u wach.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 I sacʼ, ʼo jun cajʼatzil; are jun ángel nim u patan pa jul chi naj kajnak pa jyub. I u bi i ángel-le pa qui chʼawbal i aj Hebréo winak: Abadon, y pa qui chʼawbal i aj Griégo winak: Apolion, chi queʼelok “aj sachsanel”.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Xwil ʼuri, ya xicʼaw i nabe cʼax chi u bim i ángel, xui-ri cʼa ʼo queb chic ca cʼun na.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Teʼuri i uwak ángel xu chʼawsaj u trompet; are ʼuri xin ta jun chʼawbal, xchʼaw chiquixol i cajib esquinre i altar lic óro, chi ʼo chuwach i Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 I chʼawbal-le xu bij jun tzij che i uwak ángel chi rucʼam u trompet; xu bij: —Che awoʼtaj bi i cajib ángel chi je ximtal chila che i nim laj ya chi Eufrates u bi —coʼono.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Teʼuri xe oʼtax bi i cajib ángel, camsabal que i winak. I ángel-le, are qui wach je yijbam na che i ʼij-le. Xe oʼtax bi chu camsaxic laj nicʼaj chique i winak.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 (Teʼuri xe wil je u qʼuial soldádo, je ʼo rij caway.) Xin ta niʼpa i qui qʼuial: je queb ciénto miyon.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Queje que ʼanaw i caway iri, chi xe wil pin wach; i soldádo, chi je ʼan-nak chiquij, i u wach qui cʼux, qui chʼukum ruʼ chʼichʼ. I chʼukbal re u wach qui cʼux, ʼo i cak, ʼo i azul, ʼo i ʼan che, queje ile ca tzunic. I qui jolom i caway pacha qui jolom coj; i piqui chiʼ, xel li ʼaʼ, xel li sib, xel li asufra.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Laj pa nicʼaj chique i winak xe camsax rumal i oxib n-ʼus taj-le, chi xel piqui chiʼ i caway. Xe camsax rumal i ʼaʼ, rumal i sib, xak rumal i asufra.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 I caway-le, i ʼanbal cʼax ʼo cuʼ, piqui chiʼ ʼo wi, xak ʼo che i qui je, man i qui je, pacha cumatz ca tzunic; i u tzam i qui je, pacha u jolom cumatz. Ruʼ i qui je-le, xqui ʼan cʼax chique i winak.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Xui-ri, i winak, niʼpa i n-xe camsax ta rumal i n-ʼus taj-le, n-xqui jalwachij ti qui cʼaslemal. N-xqui mayij tu ʼanic pacha i toʼ qui nojim ique. N-xqui mayij tu cojic qui ʼij i mal laj tak itzel tew, xak i qui tiox chi xa ril je ʼantalic. I qui tiox-le, je ʼantal che i óro, xak i pláta, xak i brónce, xak che i abaj, xak che i cheʼ; ile n-que tzun taj, n-que tan taj, n-que bin taj.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 I winak xak n-xqui mayij tu camsaxic quib chiquiwach; xak n-xqui mayij tu cojic qui costúmbre chi ʼo rawasil chiquiwach, xak n-xqui mayij tu ʼanic i n-chʼam taj ruʼ qui chʼacul, xak n-xqui mayij ti elaʼ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.