2 Timóteo 4

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woʼor ʼo jun chac quin ya chakul chuwach i Dios xak chuwach i Jesucrísto chi coʼon panok coʼon ni ʼatbal tzij piquiwi i je cʼaslic xak i je camnak, chirij wach tak i qui ʼanom. Rumal u cʼunic i Jesucrísto, xak rumal u ʼatbal tzij ire, lic quin bij chawe:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 cha paxsaj u tzij i Dios; cha ʼana che awib at sicʼaj chu bixquil; we cʼax ca tzijoxic, cha ʼana pen u bixquil; we xak n-cʼax taj, xak cha bij. Cha yuʼuj qui xiquin i winak; che a jecʼa, xak che a pixbaj. Queje cha ʼana ile, ma baʼcrij a cʼux chu cʼutic i sak laj tzij chique.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Queje cha ʼana ile, man ca cʼun ni ʼij chi i winak lic n-cacaj ta chic u tayic i ʼutz laj cʼutunic; xa are quiqui tzucuj na wach i kus quiqui ta ique. Xa que oc chu tzucuxic u qʼuial tak tijonel chi quiqui cʼut tak ile chi chom cu ta i qui jolom.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Quiqui tzʼapij ni qui xiquin chu tayic i sak laj tzij; xa are i quiqui coj retalil i tzij chi toʼ qui nojim i winak.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Xui-ri yet, wach i ca cʼulmaj, ma sach a noʼoj rumal; cha chʼija niʼpa uyej ca pe pawi; cha ya awib chu paxsaxic i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak; ʼutz u ʼonquil cha ʼana che i chac yatal chawe rumal i Dios.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Y yin, ya ca pe i ʼij re in camic, in cʼaslemal ya ca yaʼ chuwach i Dios pacha jun sipon che ire.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Lic in yom in choʼab chu ʼonquil u chac i Kajwal; xin qʼuis u ʼanic ronojel pacha u chʼobom i Dios chwe chi quin ʼan na; y n-in sachom ti u cubibal in cʼux che i sak laj tzij re i Dios.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Rumal-i, i sipon chi ca yaʼ chique i je sucʼulic chuwach i Dios, i we yin ya yij chic; ca yaʼ na chwe rumal i Kajwal are cu rik ni i ʼij chi cu ʼat tzij puwi i ka chac. Ire lic sucʼul i ʼatbal tzij coʼon pakawi. N-xui ti chwe yin cu yaʼo, xak cu ya que conojel niʼpa i lic quiqui rayij u cʼunic i Kajwal.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Cha ʼana pen weʼ col in awila na.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 I ma Démas xin u canaj canok, man ire xa cʼax cu na wach tak re u wach i jyub taʼaj; rumal-i ʼenak pa Tesalónica. I ma Crecénte in takom bi pa jyub Galácia, i ma Títo ʼenak pa jyub Dalmácia (chu ʼonquil u chac i Dios).
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Xui i ma Lúcas ʼo chi wuʼ. Cha tzucuj i ma Márcos, y cha cʼama li waral, col u tobej na we che in chac.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 I ma Tíquico, in takom bi pa Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Yet, are cat petic cha cʼama li in chaquet, chi xin canaj can pa Tróas pa rachoch i ma Cárpo; xak cha cʼama li tak in líbro, chilam in wuj chi lic ʼo u chac chwe.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Cha ʼana cwent che i ma Alejándro chi aj chʼayol chʼichʼ. Lic nim i mal u ʼanom chwe; i Kajwal cu tzalij nu wach che wach i u ʼanom.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Cha ʼana cwent awib che ire-le, man lic cu tzucuj chʼoʼoj chirij i tzij chi coj tijin yoj chu paxsaxic.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Are nabe tan xin to wib chuwach i ʼatbal tzij, mi jun xu ya u wach wuʼ chu ʼanic; conojel xin qui canaj canok. Cwaj chi ca cuytaj ni qui mac-le rumal i Dios.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Xui-ri, i Kajwal xin u to na, xak xu ya in choʼab chu bixquil u tzij. Rumal-i, ʼis tzʼakat u wach ronojel niʼpa i xin bij chique; ʼis xqui ta u tzij i Dios conojel i ne te aj Israel. Queje ile xin u to i Kajwal chuwach i cʼax,
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 xak wetaʼam chi quin resaj na puʼab ronojel tak i mal, xak quin u chajij na cʼa quin oc na ruʼ pa cu ʼat wi tzij chila chicaj. ¡Chocsax u ʼij ire queʼe ʼij sak chirij! Amen (queje ile cwaj).
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Cha ya rutzil qui wach i ati Príscai ma Aquíla, xak che i ma Onesíforo y rixokil ralcʼwal.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 I ma Erásto xcanaj can pa Corínto. I ma Trófimo, xin canaj can pa tinimit Miléto man iwab.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Cha bisoj na li a petic chuxeʼ i ʼalaj. I ma Eubúlo, i ma Pudénte, i ma Líno, i ati Cláudia xak conojel i kachalal quiqui tak pan rutzil a wach.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 I Kajwal Jesucrísto cha qʼuiji awuʼ, xak i Dios chu ya ni ʼutz piwi yix iwonojel. Amen (queje ile cwaj).
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.