2 Pedro 2
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC
1 Xui-ri, xak ʼo i je aj tʼoronel chiquixol i aj Israel winak ujer chi xqui bij chi je ajbil u tzij i Dios, péro ne te are. Xak queje ile, je ʼo ni aj tijonel que walij na chixol yix chi xa je tʼoronel. Ique, sak laj tzij ni quiqui bij qui ta yix; xui-ri xa coqʼuil que oc na chu bixquil i tʼorbal tzij, sachbal iwe. Xak quiqui xutuj i Kajwal chi xu toj i quelbal chi sak (quiqui bij na ique chi ire n-tu chac); rumal ile, xak teʼet ca pe ni u sachic qui wach.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Je qʼui que terej na chiquij chu ʼonquil i mac atzalal pacha i quiqui ʼan ni ique. Rumal i quiqui ʼano-le, cʼax que chʼaw ni winak che i sakil laj be re i Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 I je aj tʼoronel, xa rumal chʼacbal qui mer quiqui ʼano, quiqui bij ni tʼorbal tzij chiwe. Xui-ri, i sachbal qui wach lic ca pe na piquiwi; i Dios ʼax u bim wi chi quiqui tij ni tojbal mac.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ¿Xataba cu cuy qui mac ique we n-xu cuy ti qui mac i ángel ujer chi xqui ʼan qui mac? I ángel-le xe u cʼak bi pa infiérno, xe u tzʼapij pa ʼekum; chila je ximtal wi ruʼ carena, cʼa cu rik ni ʼij chi ca ʼat na tzij piquiwi.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Xak i mal laj tak winak ujer che tak i ʼij re i mam Noe, i Dios n-xu cuy ta qui mac ique; xa xu tak li nim laj jab chuwach i jyub taʼaj, camsabal que. Xui i mam Noe xtotajic, junam cuʼ wukub chic winak chi je ʼo ruʼ. I mam Noe-le, are maja ca pe wi i jab, xe u pixbaj niʼpa i je ajmac chi ʼo ni u chac quiqui sucʼba qui cʼaslemal.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Xak i queb tinimit ujer, Sodóma y Gomórra, i Dios xu sach qui wach rumal qui mac i winak. Xe u poroj, lic xe u ʼon chaj, cʼutbal-re chique i winak woʼor chi ca pe ni cʼax piquiwi we n-quiqui coj ti u ʼij i Dios.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Xui i mam Lot xtotaj chuwach i ʼaʼ-le rumal i Dios, man ʼutz laj winak; ire ʼax ca bison-wi rumal i n-ʼus taj chi quiqui ʼan i mal laj tak winak.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 I ʼutz laj mam Lot jekel chiquixol ique, xui-ri ʼij ʼij, ca bisonic are xrilo, are xu ta, niʼpa i n-ʼus taj quiqui ʼano.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Chi, cakil wi chi i Dios lic ca tiqui chi qui toʼic chuwach i cʼax niʼpa i qui jachom quib puʼab ire. Xak ca tiqui chi qui yaʼic pa cʼax conojel niʼpa i n-ʼus ta quiqui ʼano, quiqui tij ni cʼax tzʼakat cʼa ca cʼun i juício pa qʼuisbal ʼij.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Queje cu ʼan ni Dios ile, ʼe te le chic-i chique ique chi quiqui ʼan tak i qui rayijbal chi n-chʼam taj, xak quiqui yoʼya u ʼij i Kajwal. Lic co qui wach, toʼ quiqui ʼan pacha cacaj ique; n-quiqui xij ta quib chu yoʼyaxic i nimak qui ʼij, i nimak qui choʼab chi n-ca ʼiltaj ti qui wach.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Queje quiqui ʼan ique ile, xui-ri, mi ne i ángel chi mas ʼo qui ʼij qui choʼab chiquiwach ique, mi ne ique que qui yoʼya chuwach i Kajwal.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Péro i achiab-i toʼ que yoʼyan chirij tak i n-quetaʼam taj wach usucʼ. Je pacha chicop chi n-ta qui noʼoj; je pacha itzel chicop chi n-ti qui chac, toʼ ʼutz we que chapic, que camsaxic. Queje ique ile, ca sachsax ni qui wach pacha i chicop-le.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Quiqui tij ni cʼax, rumal i cʼax qui ʼanom ique chique i juban chic. Woʼor, i qui quicotemal ique are i toʼ quiqui ʼan ʼanok wach tak u rayijbal qui cʼux. Are quiqui mol quib iwuʼ pa tak nimaʼij, lic je ajyol qʼuix; toʼ quiqui ʼan i n-ʼus taj, y lic que quicot chu ʼonquil. (Ne te sakil, xa je aj tʼoronel.)
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Are quiquil u wach jun ixok, lic quiqui rayij u wach; n-ca rix ta qui cʼux chu ʼonquil i qui mac. Xak i winak chi n-kas ta jiquil qui cʼux che i Dios, ʼutz quiqui ta i tunbal tzij quiqui bij, y que terej chirij. I je aj tʼoronel-le lic u cʼamom rib chique quiqui rayij u wach i n-que taj; ique-le, xa pa ʼaʼ que ʼe qui qʼuisa wi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Je ʼelnak che i be sucʼulic, je sachnak chic. Qui majom i be n-ʼus taj, pa xbin wi i ma Balaam ujer, chi u cʼojol i mam Beor. I ma Balaam-le, lic xu rayij i mer, rumal-i, xu min rib chupam i n-ʼus taj.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Xui-ri, i ma Balaam xu tij yaj rumal u mac. Xak teʼet i u buru xchʼawic pacha winak, ʼatbal re i ma Balaam chu ʼanic i n-ʼus taj.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 I je aj tʼoronel chi que in lap chiwe je pacha ralaxbal ya chakijnak; n-ta coʼon-re chiwe. Xak je pacha sutzʼ chi xa ca cʼam bi rumal i tew. I Dios u yijbam jun cʼolbal-que, lic ʼekum pa i que yaʼ wi; n-ta chic quelic lok chila.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Toʼ nim que chʼawic, péro i qui tzij n-ta coʼon-re chiwe. Quiqui bij chi ʼutz we qui ʼan wach tak i toʼ quiwaj yix, xak wach tak cu rayij i chʼacul. Rumal i qui tzij-le, que qui tʼor i winak chi cʼa te je ʼelnak chiquixol i je ajmaquib.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 I je aj tʼoronel-le quiqui sujuj iwelbal chi sak: “N-ta chic iwajaw piwi,” que cha. Péro ʼalaj chi n-katzij taj, man ique mísmo ʼo na jun cajaw piquiwi; je ʼo puʼab i n-ʼus taj. Man jun, we u yom rib puʼab jun chic, ʼo ʼuri rajaw.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Queje i winak ile chi qui jachomchic quib che i Kajwal Jesucrísto chi Tolke, je ʼelnak chic ʼuri puʼab i n-ʼus taj re u wach i jyub taʼaj. Xui-ri, we coʼon panok quiqui ya tan chic quib puʼab i n-ʼus taj, que chaptaj tan chic ʼuri rumal i qui mac, que ʼel ʼuri mas ne te ʼutz chuwach li ujer.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Niʼpa i xqui maj te i be sucʼulic, y xa xe tzalij chic che i n-ʼus taj man xcoʼtaj can i loʼlaj tzij yatal chique, mas ʼutz ʼuri chique ma ta qui jekom i be sucʼulic.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Are i qui ʼanom ique are pacha i tzij-i chi caka bij konojel: “Jun tzʼi que u biʼa tan chic u xabum canok; xak jun ak, tupu chʼajom chic rij, xa que u mina chic rib pa xoʼol.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.