2 Pedro 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yin in a-Simon Pédro, in rapóstol i Jesucrísto, in rajchac lic in yom wib puʼab. Quin tzʼibaj bi i wuj-i chiwe yix chi i rikom i loʼlaj u cubibal i cʼux che i Kajwal Jesucrísto, chi xak jun ruʼ pacha u cubibal ka cʼux yoj. Queje ile petnak pakawi man i Jesucrísto chi ka Dios, xak Tolke, lic sucʼul i cu ʼano.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Quin tzʼonoj che i Dios chi cu ya ni u qʼuial utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux chi ca pe piwi rumal i retamaxic u nojbal i Dios, xak i Kajwal Jesucrísto.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 I Dios, ruʼ i nim laj u choʼab, u yom chic chake ronojel wach i rajwaxic che i ka cʼaslemal, ronojel wach i rajwaxic che i ka be chuwach ire. Queje ile xeʼelok are xu ʼan chake chi caketamaj u wach ire chi xoj u siqʼuij ruʼ rumal i nim laj u ʼij u chomal, xak i nimak tak u ʼanic.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Queje ile u ʼanom chiwe, chi quix u to pacha u sujum lok. I tak u sujum-le, lic nim i rucʼam, lic ʼo u chac chiwe. Ire u yom ile, man i nojbal yix queʼel na pacha u nojbal ire xak quix ʼel chupam i mac atzalal chi ʼo chuwach i jyub taʼaj. Are u xebal i mac atzalal-le are i mal laj tak rayijbal ke yoj oj winak chuwach i jyub taʼaj.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Rumal-i, yix chi cul i cʼux che i Kajwal, chi ʼana pen u ʼonquil ix ʼutz chiquiwach i winak; y n-xui ta ile, xak chi bisoj u nawsaxic iwib che i Dios, wach craj ire qui ʼano;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 xak chi ʼana pen u jeqʼuic iwib che tak i n-ʼus taj; y n-xui ta ile, xak chi bisoj u cowil i cʼux chuwach i cʼax, man n-qui sach tu nimal i cʼux; xak chi chʼobo i Dios.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Xak n-xui ti Dios qui chʼobo, xak chi chʼobo iwachalal, chi iwatz i chaʼ iwib rumal i Crísto. We cʼax qui na iwib chiwach, xak cʼax che i na i winak.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 We qui ʼan ronojel tak ile, qui cowij ʼuri mas u ʼonquil i u chac i kajwal, ʼalaj ʼuri chi ʼo xoʼon re chiwe are xi ya iwib puʼab i Kajwal Jesucrísto.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 We ʼo jun n-queje ta cu ʼan ile, ire n-ca tzun ta ʼuri cʼa naj, xa pacha mawach. Jun pacha ile, xsach ʼuri pu cʼux chi i Dios resam chic u mac chi u ʼanom ujer.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Rumal-i wachalal, chi ʼana pen chi ca ʼalijinic rumal wach tak i qui ʼano, chi katzij ix sicʼtal rumal i Dios xak lic ix chatal rumal ire. We qui ʼan ronojel tak ile chi in bim chiwe, queʼelok chi i jicham ʼuri i cʼux y n-quix tzak taj.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 We queje ile qui ʼano, lic nim lic chom ni i cʼulaxic ʼuri rumal i Tolke chi Kajwal Jesucrísto, che u ʼatbal tzij ire chi n-tu qʼuisic.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Rumal-i, n-quin mayij tu cuxtaxic ronojel ile pi cʼux, tupu ʼis iwetaʼam chic ile, xak ix jiquil che i sak laj tzij cʼut-tal chiwe.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Quin bij yin, ca majawic quin cuxtaj ile pi cʼux ruʼ in pixbanic, tzʼakat in cʼaslic.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Man i Kajwal Jesucrísto u ʼalijinsam chwe chi quin camic.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Rumal-i quin ya in cʼux chu cuxtaxic iri chiwe. Teʼuri, we xin camic, cʼa cʼas can ronojel iri pi cʼux, que u rika tak i ʼij, chi cu rik u chac chiwe.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Ka bim chiwe wach i u winakiric i Kajwal Jesucrísto, xak wach i nim laj u choʼab. Are xka cʼut ile chiwe, n-toʼ ta xka nojij u bixquil; lic ruʼ ka wach xkilo chi lic nim u ʼij u chomal.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Yoj lic oj ʼo ruʼ i Kajwal Jesucrísto are xocsax u ʼij u chomal rumal i ka Kajaw Dios, are xpe i chom laj chʼawbal chicaj chi xu bij: “Iri, are in Cʼojol chi lic cʼax quin naʼo; lic quin quicot rumal ire.” Queje ile xu bij.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Yoj lic xka ta i u chʼawbal-le chi xpe chicaj are oj ʼo wi ruʼ i Jesucrísto chila che i loʼlaj tzam jyub.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ile chi xkilo cu ʼalijinsaj chake chi i tzij xqui tzʼibaj can i ajbil u tzij i Dios ujer, lic katzij. Yix, ʼutz i qui ʼano chi lic qui coj retalil che wach i qui tzʼibam can ique. Niʼpa i tzʼibtal can cumal ique-le queje pacha jun u tzunbal ʼaʼ tzijtal pa ʼekum, ca tzunic cʼa ca sakiric, cʼa are quel li nim laj chʼumil re u sakirbal. I u cʼunic i Kajwal Jesucrísto piwanima, queje pacha i nim laj chʼumil re u sa-kirbal-le.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 ʼO u chac quiwetamaj iri: niʼpa i xqui tzʼibaj can i je ajbil u tzij i Dios ujer, mi jun winak ʼo puʼab cu bij wach queʼel usucʼ pacha toʼ cu chʼob ire utuquel.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Man mi jun ajbil u tzij i Dios toʼ xu tzʼibaj wach i u nojbal ire. Xui-ri ique, niʼpa i xqui bij, lic are u tzij i Dios, man ique lic xqui ya quib puʼab i Dios, y wach i xqui bij, lic are u Tewal i Dios xyaw chique.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.