1 Timóteo 4

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I u Tewal i Dios lic u sakim chake chi are ca cʼun i qʼuisbal tak ʼij, je ʼo ni jujun cacoʼtaj can u cubibal qui cʼux che i Jesucrísto. Xa que oc chu cojic qui tzij i mal laj tak tew chi je tʼoronel; xa que terej chirij i cʼutunic chi petnak cuʼ itzel tak tew.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 I cʼutunic-le, ca pe na cuʼ i winak chi xa queb qui palaj, xa je aj tʼoronel; n-quiqui na ta chic we ʼo qui mac man i piqui cʼux lic pacha siquirnak chic.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 N-quiqui ya ta chique niʼpa i je teren chiquij we que culiʼic, xak quiqui bij na chi ʼo tak i tiʼbalil qui wa chi n-ʼus taj ca tijawic. I cʼutunic quiqui bij-le, n-katzij taj, man i Dios ʼis xu yijba ile tzukbal kib yoj chi oj re chic i Crísto, xak ketaʼam chic i sak laj tzij. Ire u yom chake caka tijo, xui-ri, caka tioxij na che rumal.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Queje ile caka ʼano man ronojel niʼpa u yijbam i Dios ʼis ʼutz, n-ʼus taj we caka xutuj; xui-ri, chaka tija y chaka tioxij che.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 (N-ca majaw taj caka xutuj, man i Dios u bim chi ʼis ʼutz, xak caka tzʼonoj che ire puwi, are caka tijo.) I u tzij i Dios, junam ruʼ i ka tzʼonoxic che, coʼonbej ʼutz che.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Yet, we queje ca cʼut ile chique i kachalal, at ʼutz laj ajchac ʼuri re i Jesucrísto, xak ca qʼuiji a choʼab rumal i tzij chi a cubam a cʼux che, chi xak are i ʼutz laj tzij chi at terejnak chirij.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Xui-ri, ma ʼan cas che tak i tzij chi n-ti usucʼ, chi xa cuʼ i winak petnak wi chi n-ta Dios cuʼ. Cha tija a ʼij chu nimarsaxic a choʼab che a cʼaslemal chuwach i Dios.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Queje ile cha ʼana, man jun, we cu nimarsaj u choʼab che u chʼacul, ʼutz queʼel che, xui-ri, mas ʼutz queʼel che we cu nimarsaj u choʼab che u cʼaslemal chuwach i Dios. Man ile cu rik u chac che, n-xui ta waral chuwach i jyub taʼaj, xak cu rik u chac che u cʼaslemal chi ca petic.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 I xin bij-le, lic katzij; lic ca majawic conojel quiqui coj na.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Are rumal ile chi yoj caka tij ka ʼij chu ʼanic i chac, xak caka chʼij i ka yoʼyaxic cumal i winak. Caka chʼij ronojel ile man cul ka cʼux che i Dios cʼaslic. Are ire, Tolque conojel i winak, ʼe te le chic-i niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Crísto.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Niʼpa tak in bim-le, cha cʼutu chique i jutzobaj re i Dios, xak cha bij chique chi ʼo u chac que cojon na che.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Yet cʼa at ala, xui-ri, ʼutz cha ʼana che awib, mokxa ʼo i quiqui bij chi n-at ta ʼutz laj tijonel man xa cʼa at acʼal, mok quiqui bij. Xui-ri cha ʼana che awib chi at aj cʼutul ʼutz chique i je re i Dios. Ronojel wach i ca bij, ronojel wach i ca ʼano, xui i ʼutz, xui i chom cha ʼana; cʼax che a na i winak, y ma baʼcrij a cʼux chu ʼonquil. Ronojel wach i ca ʼano, cha ʼana chi lic cʼutbal re u cubibal a cʼux che i Kajwal, xak cha ʼana che awib chi lic chʼam a cʼaslemal. Cha ʼana niʼpa tak ile, cʼutbal re i ʼutz chique i kachalal.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Tzʼakat quin upon iwuʼ, chawajlaj ni u tzij i Dios chique i kachalal are je ʼo pa molbalʼib; xak cha ya u cowil qui cʼux, xak che a nawsaj.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Mawoʼtaj can tak ile chi siptal chawe rumal i Dios, tobal awe che a chac. Niʼpa ile, i Dios xu ya chawe are xqui coj qui ʼab i mamʼib pawi, chi je re i jutzobaj re i Dios pa at petnak wi. Are xqui ʼan ile, xqui bij chawe wach i chac ca ʼan na coʼon panok.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Cha ʼana i xin bij-le, lic cha ya awib chu ʼonquil, teʼuri ʼis quiquil conojel chi yet coqʼuil mas ʼutz cat tijin chu ʼonquil che a chac.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Cha ʼana cwent che awib, wach i ca ʼano, xak wach i cat tijin chu cʼutic chique i kachalal; ma mayij u ʼonquil. We queje ca ʼan ile, cat totaj na ʼuri, xak queje ique chi que taw a tzij, xak que totaj na.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.