1 Pedro 3

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yix ix ixokib, chix cojon chique i iwachijil. We ʼo i iwachijil n-quiqui coj ti u tzij i Dios, mok quiqui jach quib puʼab i Jesucrísto rumal i ʼutz i chom qui ʼan yix chiquiwach. N-tu chac ʼuri que i pixbaj.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 N-tu chac, man quiquil ique chi chom ix ʼolic, n-ta xak manal qui chʼobo.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Are qui wik iwib are chi wika i pi cʼux, n-xui ta qui wik iwij. Mix cʼachir chu yijbaxic i wi we chom qui ʼan che, xak mix cʼachir che i ʼuʼ chi chom, xak mix cʼachir che i arit, tak i uwaj chom, pakal rajil.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Are, chi bisoj u ʼanic ix chom pi cʼux, man i chomal-le n-ca sach taj. Chix ʼol che u nimal i cʼux; xak chix quicot piwanima. Are ile chi chom cril i Dios.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Man queje ile xqui ʼan i ixokib ujer chi lic qui yom qui cʼux che i Dios. Ique xqui cuba qui cʼux che i Dios, xak xe cojon chique i cachijil; queje u wikic quib ile xqui ʼano.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Queje ile xu ʼan i ati Sára ujer, xcojon che i rachijil, chi mam Abraham: “At wajwal”, xu bij che. Yix, quix eʼelok pacha i ati Sára-le we qui ʼan i ʼutz, y n-ta xak cu na iwij.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Xak yix ix achiab, chiwila qui wach i iwixokil; chi chajij pacha jun cristal n-co taj. Ique n-nim ti qui choʼab, xui-ri, i Dios u ʼanom chique xak jun pacha u ʼanom chique i achiab: u yom qui cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic. Queje ile chi ʼana chique, man are qui tzʼonoj che i Dios, n-ta xak ca ʼatiw i tzij; ire lic quix u ta.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Pa qʼuisbal-re ʼut, quin bij chiwe iwonojel: chi ʼana xak jun i nojbal chiwach; we ʼo jun chiwe ca bisonic, xak chi ya i wach ruʼ, wach tak u bis; cʼax chi na iwib chiwach man yix iwatz i chaʼ iwib. ʼUtz rilic i wach chi ʼana chiwach; mi ʼan nim che iwib.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 We ʼo jun ʼo u mac chiwe, mi tzalij u wach che. We xak ʼo quix u yoʼya, mi laʼ u wach che. Mi tzalij u wach che, are i chi ʼana, chi tzʼonoj che i Dios chi cu ya i ʼutz puwi. We ix ʼutz chique conojel, i Dios cu ya ʼuri i ʼutz piwi yix; rumal ile xix u siqʼuij ruʼ.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ketaʼam ile, man cu bij u wuj i Dios:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 (Queje ile tzʼibtal chupam u wuj i Dios.)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Xataba ʼo jun cu ʼan i mal chiwe, we yix lic qui ya i cʼux chu ʼonquil i ʼutz? N-taj.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Xui-ri, we ʼo na jun quix u ya pa cʼax xa rumal i ʼutz qui ʼano, ʼutz iwe yix ʼuri. Mi xij iwib che jun winak; mix cʼachir che we quix u ocsaj ʼil.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Xui-ri, lic chi cojo u ʼij i Kajwal, chi ya che cu rajawij i cʼux. We ʼo jun cu tzʼonoj chiwe wuchac i cubam i cʼux che i Kajwal, chix ʼolok ix yij chu bixquil wach usucʼ, xui-ri, chi bij usucʼ che, ruʼ rutzil i cʼux, mi ʼan nim che iwib.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Mi ʼan i n-ʼus taj, man queje ile, i cʼux ʼutz cu naʼo we n-ti mac i ʼanom. We ʼo jun cu nucʼ tzij chiwij xa rumal ix re i Crísto, che ire i qʼuixbal. Cu ya u qʼuix utuquel, man yix ʼutz i qui ʼano.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 We qui tij i cʼax xa rumal u ʼonquil i ʼutz, we queje ile craj i Dios chiwe, ʼutz ʼuri. ʼUtz na ile chuwach u tijawic i cʼax we xa rumal jun mal qui ʼano.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Cha cʼun chi cʼux, i Crísto xak xu tij i cʼax are xcamsaxic rumal i ka mac yoj. Are xu ʼan ile, xa julaj xu ʼano, n-qʼuial mul taj. Ire n-tu mac, xui-ri xu tij i cʼax, tobal ke yoj chi oj ajmaquib. Queje ile xu ʼano, cʼambal bi ke yoj ruʼ i Dios. Tupu xcam i u chʼacul, i ranima n-xcam taj.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 I ranima-le xa ʼec, xe u ʼijla i canima i camnak pa je tzʼapil wi.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 I je tzʼapilic-le, je are i winak chi qui kelom u tzij i Dios ujer. Ique-le je cʼaslic are ca tijin i mam Noe chu yijbaxic i nim laj bárco. I Dios xe royʼej na, tzʼakat ca tijin u ʼonquil i bárco man nim u cʼux chique, mokxa quiqui jalwachij i qui nojbal chi n-ʼus taj. Xui-ri, ique n-xqui coj ti u tzij. Niʼpa i xe cojonic, xa je wajxakib; ique xe oc pa bárco. Are i xe totaj ʼuri rumal i ya.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 I ya-le, xu rik u chac chique i winak ujer chi xe totajic; xak chake yoj, ʼo usucʼ i ya tobal-ke. Are ca kajsax ya pakawi, i mer usucʼ n-are ti u chʼajic i ka chʼacul, are tzʼonbal-re che i Dios chi cu chʼaj i ka cʼux. I u kajsaxic ya-le ʼo coʼon re chake xa rumal u walijic i Jesucrísto.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ire xel bi chicaj; ʼo chic pu wikabim i Dios. ʼO chic piquiwi niʼpa i ángel, niʼpa i tew nawalil chicaj, xak conojel niʼpa i ʼo qui choʼab chi n-ca ʼiltaj ta qui wach; ʼis je ʼo chic puʼab.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.